Добро пожаловать во францию: Бобро поржаловать! – КиноПоиск

Разное

Содержание

Фильм Добро пожаловать (Франция, Великобритания, 2009) – Афиша-Кино

Фильм «Добро пожаловать» одновременно рассказывает классическую историю несчастной любви и заставляет задуматься над одной из ключевых проблем современной Европы.

Существует еще один европейский фильм с практически идентичным названием («Welcome Europa») и темой. Более того, даже национальность главных героев двух фильмов совпадает. С той только разницей, что один из турецкого, а другой из иракского Курдистана.

Оба фильма оказывают на зрителя сильнейшее воздействие, потому что затрагивают струны, пожалуй, самых человечных из всех людских чувств. Эта внешняя схожесть позволяет обратить пристальное внимание на то, чем они отличаются.

Документальная хроника «Welcome Europa» взывала к жалости зрителей. На экране герои-иммигранты рассказывают, откуда и по каким причинам были вынуждены сбежать, через что при этом прошли, и какой ценой выживают в новом враждебном окружении. Благодаря такой простоте и реальности происходящего на экране зритель знакомился с условия жизни героев, проникаясь к ним сочувствием.

Картина же «Добро пожаловать» производит ещё больший эффект. Это принципиально иное — художественное — кино, которое использует другие приёмы и методы. Картина смогла затронуть чуть ли не все стороны проблемы нелегальной иммиграции. С помощью отдельных сцен и диалогов режиссёр знакомит зрителя с европейской системой государственного террора, направленной против нежелательных «гостей», с равнодушием европейских обывателей, с организованной преступностью, процветающей вокруг и внутри иммигрантских сообществ, с ужасающими для Европы условиями их жизни.

Удивительно, но фильм этим не ограничивается — он остается французским по духу и содержанию. Несмотря на то, что перед нами полноценная драма, в нём находится место нескольким любовным линиям, иронии и морским пейзажам с огромными кораблями и бесконечными пляжами.

В центре картины оказывается вовсе не отчаявшийся, опустившийся бедолага, а полный сил и энергии молодой человек. Ради встречи с любимой, которую отец увёз в Лондон, он готов на любой самый смелый и рискованный подвиг. Надо пройти несколько сотен километров пешком? Провести восемь дней под дулами автоматов турецких пограничников с мешком на голове? Научиться плавать, чтобы самостоятельно зимой преодолеть Ла-Манш? Билал Каяни готов к любым испытаниям.

Молодой иракский курд вызывает отнюдь не жалость, ведь он бросает вызов практически всему миру — всесильному Европейскому Союзу, тысячелетним восточным традициям, собственным страхам и слабостям. Зритель, как и второй герой киноленты, французский тренер по плаванию, проходит путь от постороннего наблюдателя до человека, который проявляет солидарность и хочет помочь молодому иммигранту осуществить его мечты.

Нетрудно представить, как закончился бы этот фильм, будь он снят в Голливуде. Но жизнь неизмеримо жёстче американских мелодрам. Хорошее европейское кино об этом не забывает и демонстрирует зрителям совсем не оптимистичный финал — тем самым заставляя принять правду о том, что иммигранты, как все обычные люди, не представляют своей жизни без счастья и любви.

Автор: Иван Карачев

Блог

🇷🇺🎓 Добро пожаловать во Францию! 🇫🇷🎓 Bienvenue en… — Французский Институт в России — Institut français de Russie

#cinéma_ifrussiemoscou 🇷🇺🍿 ПОКАЗЫ ФИЛЬМОВ «СОБОР ПАРИЖСКОЙ БОГОМАТЕРИ» АЛЬБЕРА КАПЕЛЛАНИ (1911) И ЖАН ДЕЛАННУА (1956)
21 СЕНТЯБРЯ / 19:00
Кинозал Инженерного корпуса Государственная Третьяковская галерея

Показы двух французских фильмов «Собор Парижской Богоматери» пройдут в рамках программы «Романтические параллели. Кинопрограмма к выставке «Мечты о свободе. Романтизм в России и Германии».

Собор Парижской Богоматери / Notre-Dame de Paris 12+
Франция. 1911, 36 мин.
Режиссёр Альбер Капеллани
В ролях: Анри Краусс, Стася Наперковская, Александр Рене, Клод Гарри, Жан Анжело

Одна из первых экранизаций романа Виктора Гюго.
История цыганки Эсмеральды, прекрасной юной танцовщицы, и влюблённого в неё уродливого горбуна Квазимодо с колокольни Собора Парижской Богоматери.

Собор Парижской Богоматери / Notre-Dame de Paris 12+
Италия – Франция. 1956, 115 мин.
Режиссёр Жан Деланнуа
В ролях: Джина Лоллобриджида, Энтони Куинн, Жан Дане, Ален Кюни, Валентина Тессье, Даниэль Дюмон

Классическая экранизация романа Виктора Гюго.
Цыганка Эсмеральда своей красотой сводит с ума мужчин, но хранит верность своему возлюбленному Фебу. В Эсмеральду тайно влюблен Клод Фролло, суровый священник из Собора Парижской Богоматери. Воспитанник святого отца, горбун Квазимодо, также очарован смуглой плясуньей…

Билеты: bit.ly/3nN398P

🇫🇷🍿PROJECTIONS DES FILMS « NOTRE DAME DE PARIS » D’ALBERT CAPELLANI (1911) ET DE JEAN DELANNOY (1956)
21 SEPTEMBRE / 19H00
Salle de cinéma de la Galerie Tretyakov

Projections de deux films « Notre Dame de Paris » dans le cadre du programme « Les parallèles du romantisme » à l’occasion de l’exposition « Les rêves sur la liberté. Romantisme en Russie et en Allemagne ».

Notre-Dame de Paris d’ Albert Capellani (1911)
« Notre-Dame de Paris (Albert Capellani) — 1911 © Collection Fondation Jérôme Seydoux-Pathé »
Adaptation Michel Carré d’après le roman homonyme de Victor Hugo (1831)
France, 36 min
Avec Claude Garry, Henry Krauss, René Alexandre, Stacia Napierkowska

Esmeralada, la bohémienne attire l’attention de l’archidiacre, Claude Frollo. Il demande à son sonneur, Quasimodo de l’enlever mais elle est sauvée par une escouade d’archers commandés par le beau Phœbus. Ce dernier donne rendez-vous à Esmeralda dans un cabaret louche. Frollo le poignarde et accuse Esmeralda. Mais au moment d’être pendue, Quasimodo l’enlève et l’emmène dans la cathédrale où le droit d’asile la met à l’abri. Frollo découvre la jeune femme et furieux de ses refus, la rend au bourreau. Et alors qu’ils assistent lui et Quasimodo à son supplice, le sonneur précipite Frollo du haut des tours.

Notre Dame de Paris de Jean Delannoy (1956)
Par Jacques Prévert, Jean Aurenche
Avec Gina Lollobrigida, Anthony Quinn, Jean Danet
Italie, France, 115 min

Au XVè siècle, sous la France de Louis XI, ce dernier autorise une foire annuelle de danseurs et baladins sur le parvis de Notre-Dame et à cette occasion l’alchimiste Claude Frollo rencontre la belle bohémienne Esmeralda. Il s’en éprend et demande au bossu Quasimodo de l’enlever sans se douter qu’interviendraient le poète Gringoire et le capitaine des archers Phoebus, tous deux également amoureux d’Esmeralda.

Pour acheter vos billets : bit.ly/3nN398P

Землячество студентов из Франции

1

Название страны происходит от названия племени франков, а само слово «франк» означало «свободный».

2

Франция — самая крупная страна Европейского союза (643 801 км²). По форме она напоминает шестиугольник, поэтому ее часто называют L’Hexagone.

3

Девиз Франции «Liberté, Egalité, Fraternité» («Свобода, равенство, братство») возник в эпоху Великой революции (1789-1799).

4

Один из символов Франции — Марианна. Это девушка в колпаке. Для образа Марианны выбирали самых красивых актрис Франции: Бриджит Бардо, Катрин Денев, Летицию Каста, Софи Марсо.

5

По одной из версий, багет появился во время строительства Парижского метро. Рабочие часто ссорились, и ножи для хлеба могли быть опасны в тесном помещении. Поэтому булочников попросили испечь хлеб, который можно ломать руками.

6

Флаг Франции — это триколор, который объединяет традиции монархии и идеи революции. Белый цвет символизирует королевскую семью Бурбонов. Красный и синий — это цвета Парижской коммуны.

7

Во Франции больше всего часовых поясов – их 12, если считать и заморские территории.

8

Больше всего лауреатов Нобелевской премии по литературе – именно из Франции. Их 15.

9

Французская армия – единственная в Европе, где содержат почтовых голубей.

10

Франция — первая страна, где появилась система общественного транспорта. Ее придумал ученый Блез Паскаль. В 1660 году кареты начали ездить по расписанию по 5 маршрутам Парижа.

11

Самая популярная у туристов достопримечательность Парижа – не Эйфелева башня и не Лувр, а Парижский Диснейленд.

Добро пожаловать на сайт Сената Франции

Служащие Сената

Генеральный секретарь

В обязанности генерального директора законодательных органов или директора отдела по проведению заседаний входит оказание содействия председателю в ходе проведения заседаний.

Служба проведения заседаний . Отдел проведения заседаний занимается вопросами материально-технического обеспечения заседания и, в частности, составляет досье для председателя. Отдел законопроектов составляет и редактирует тексты принятых Сенатом законов.
Заведующий аналитическими отчетами и секретари по дебатам. Они в довольно сжатые сроки предоставляют краткие отчеты о прошедших обсуждениях.

Заведующий редактированием полного отчета и стенографисты. Они записывают полный текст дебатов. Текст публикуется в Журналь Оффисьель . Стенографисты меняются каждые две минуты, корректоры – каждые пятнадцать минут, секретарь следит за сверкой текста выступлений Сенаторами.

Администраторы ассистируют докладчику и председателю комиссии.

Руководитель технической службы . Технические служащие – это единственные сотрудники, которым разрешено находиться в проходах зала заседаний.

Читать «Жулики, добро пожаловать в Париж» — Гладилин Анатолий Тихонович — Страница 1

Моя новая книга состоит из двух частей. Первая — «Жулики, добро пожаловать во Францию», вторая — «Прекрасная Франция или почти». Сначала хочу рассказать подробнее о первой части. «Жулики, добро пожаловать во Францию» — это социологическое исследование, которое я старался писать в легком, очерково-ироническом стиле, впрочем, наверно, иногда срывался и переходил на памфлет. Осенью 2004 года очень сокращенный вариант этой книги печатался из номера в номер в воскресном приложении к «Российской газете» — «Неделя». Через год, когда запылали парижские пригороды, мне позвонили в Париж из «Российской газеты» и сказали: «Анатолий Тихонович, мы не хотим вас поздравлять, но к сожалению, все, что вы предсказывали в своей книге, свершилось». По просьбе «Российской газеты» я дал большое интервью их сотруднику Александру Сабову, в котором проанализировал все, что происходило в ноябре 2005 года во Франции. Это интервью, ко всему прочему, имеет любопытный подтекст. Дело в том, что мы с Александром Сабовым долгое время жили в одном городе, но не общались, вернее, никак не могли общаться, ибо он был советским корреспондентом в Париже, а я работал в парижском бюро радио «Свобода». Сабов на страницах советской печати разоблачал «загнивающий Запад», а я сквозь вой глушилок рассказывал о положительных аспектах западной демократии. То есть, грубо говоря, мы были идейными врагами. И вот тот факт, что сейчас наша оценка французских событий совпала (или почти), показатель того, что мы старались смотреть объективно.

Однако я не считаю свое мнение как приговор последней судебной инстанции, то есть абсолютно непогрешимым. Возможно, какие-то вещи непостижимы для моего слабого ума. Для примера — недавний эпизод из парижской уголовной хроники. В один из парижских банков прибыл охранник, чтобы вложить в банкомат деньги. Деньги во Франции давно перевозятся в бронированных фургонах, и охранники вооружены, ибо нападение на фургоны и убийства охранников, если они посмеют сопротивляться — любимое развлечение французских преступников. Итак, войдя в помещение и закрыв, согласно инструкции, все двери, охранник открыл сумку с деньгами и стал заряжать банкомат. Тут буквально на голову охраннику свалился гангстер, оглушил его, схватил сумку с деньгами и собирался драпануть. Заметим, что ограбление банка было хорошо подготовлено, ведь гангстер каким-то образом пробрался в нишу над потолком, то сеть он досконально знал все банковские секреты. Но охранник оказался крепким парнем, очухался и вцепился в сумку с деньгами. Завязалась драка. В какой-то момент, почувствовав, что гангстер берет верх, охранник выхватил табельное оружие и выстрелил. Гангстер был убит наповал.

На мой взгляд, начальство должно было каким-то образом отблагодарить охранника — может, предоставить ему внеочередной отпуск или вручить какую-нибудь премию: ведь он проявил завидное мужество, честно выполнил свой служебный долг и не дал украсть народные деньги. Возможно, начальство так и собиралось сделать, но явившаяся на подмогу полиция… арестовала охранника, увезла его в участок, а судья завел на него уголовное дело. Выяснилось, уважаемые дамы и господа, что гангстер был вооружен только молотком (которым бил охранника) и слезоточивой бомбой, а пистолета у гангстера не было. То есть у гангстера не было адекватного оружия. Раз так, то, согласно закону, охранник не имел права стрелять. Вопрос: как мог знать охранник, есть у гангстера пистолет или нет? Вопрос этот будет обсуждаться во время судебного заседания, и если хороший адвокат докажет… А пока охранника уволили (правда, из тюрьмы выпустили по подписке о невыезде) и он сидит дома на пособии по безработице и ждет судебного разбирательства. Закон есть закон.

Признаюсь, я не понимаю такого закона. По моему разумению, такой закон гарантирует гангстерам полную безнаказанность — дескать, господа преступники, спокойно грабьте банки, воруйте деньги — вы ничем не рискуете. Тем не менее, в свободной демократической Франции, которая гордится тем, что защищает права человека, такой закон существует, и никто не собирается его отменять. Перед сей юридической загадкой я беспомощно развожу руками.

…Видите, даже в предисловии, которое должно быть академически бесстрастным, меня потянуло в полемику. Ладно, успокоимся и перейдем ко второй части. Вторая часть называется «Прекрасная Франция или почти» («La Belle France ou Presque»). Я живу во Франции уже 30 лет, и написал о ней несколько книг и наверно полтысячи статей. Эти статьи передавались по радиоголосам на Советский Союз, публиковались в Америке, в русскоязычных газетах, но во Франции не переводились. Думаю, дело в том, что даже в тех статьях, где я восхищался какими-то аспектами французской действительности, я все равно, мягко говоря, полемизировал с товарищами французами. А товарищи французы мне многократно объясняли, что, дескать, нас, французов называют «нацией недовольных» и мы сами постоянно критикуем наши порядки, наше правительство, наших законодателей, наших политиков, полицию, армию, телевидение, радио и т. д. Но когда мы слышим ту же самую критику от иностранцев — мы жутко обижаемся. Так вот, для второй части книги я отбирал статья, где меньше всего полемики (поверьте мне, это было трудно!), а идет просто рассказ о французском быте или каких-то достопримечательных местах. Названия статей говорят сами за себя: «Скромное очарование маленькой Бретани», «Ритуал летних каникул», «Миф Довиля», «Люди первых этажей», «Елисейский Дворец», «Французская глубинка», «Какие девочки в Париже!» и так далее. Статьи были написаны в разное время, но я не хочу их осовременивать (скажем, пересчитывать франки на евро), ибо они, как мозаика, создают общую картину Франции.

В 1995 году «Московские новости» предложили мне писать для них «Письма из Парижа», я в течение трех лет, до дефолта, ежемесячно посылал им статьи, в которые иногда вставлял куски из ранее написанного. И совершенно неожиданно выяснилось, что в ЮНЕСКО, где существуют курсы русского языка для сотрудников, преподаватели читают своим ученикам мои письма из Парижа. И наконец, в августе 1997 года элитарный французский журнал «Международный курьер» («Courrier International») опубликовал три лучших, по их мнению, статьи о Франции: из «Вашингтон пост», «Нью-Йорк Тайме» и мой фельетон «Беды Франции» из «Московских новостей». Когда я узнал про это, то позвонил в Москву, тогдашнему главному редактору газеты Виктору Лошаку, и спросил, знает ли он о публикациях в «Международном курьере»? «Не только знаю, — ответил Лошак, — до сих пор опомниться не могу. Первый раз „Московские новости“ в такой компании».

Известно, что люди во все века, с младенческих лет развития человечества, делились на две категории: на тех, кто работал, и на тех, кто это заработанное воровал или отнимал насильственным путем. Я вынужден совершить краткий экскурс в историю, ибо боюсь, что ворюги, убийцы и бандиты на меня обидятся, за то, что я их называю преступниками. А как их назвать по-другому, я не знаю. Однако спешу успокоить: в числе знаменитых грабителей и убийц мы найдем имена прославленных царей, императоров, полководцев, например, Александра Великого, Юлия Цезаря, Чингисхана, Наполеона Бонапарта, ибо что собой представляли наступательные войны, как не попытку ограбить соседние народы? Более того, случалось, что пираты, конкистадоры и разного рода разбойники-авантюристы часто совершали благие дела. Хрестоматийный пример — Колумб: плыл, чтоб урвать жирный кусок с Индии, а открыл Америку. Разбойничий призыв Ленина, обращенный к русскому крестьянству: «Грабь награбленное!» — помог большевикам совершить Октябрьский переворот, и потом, в течение 70 лет, западные интеллектуалы и прогрессивное мировое общественное мнение молилось на великий Советский Союз. Поэтому еще раз говорю, чтоб на меня не обижались: профессия грабителей и воров — древнейшая и уважаемая.

RFI — Комедия о северянах

Статья опубликована 14/04/2008 Последнее обновление 23/04/2008 19:57 GMT

Дани Бун, режиссер и популярный во Франции комедийный актер, нарисовал в своей последней картине юмористический портрет своего родного региона. Это Север — Па-де-Кале, регион на севере Франции, который состоит из двух департаментов : один называется Ле Нор (cевер), второй — Па-де-Кале. Главный город — Лилль. Комедия Дани Буна, которая сейчас бьет исторические рекорды популярности французского проката, называется «Добро пожаловать к шти».

Тут необходим небольшой лингвистический экскурс. Во Франции много разных говоров и диалектов. И северян характеризует совершенно особый диалект (некоторые филологи утверждают даже что это – язык), который в научной литературе именуется как пикардийский. Простонародное его называние звучит как прозвище : «шти» или «шти-ми». Шти называют и северный диалект, и самих жителей. Говорят, что по-пикардийски «шти» означает «этот» или «тот», по-французски — селюи. В этом характерная особенность говора шти : жители севера произносят обычное французское «с» как «ш» и «ш» как «к». Помимо этого, звук «а» звучит как «а» только в закрытом слоге, а в открытом он превращается в «о» — то есть слово кока-кола там звучит примерно так : коко-коло. Непонятно? Французам-не северянам тоже не все понятно в языке шти, что и легло в основу комических сценок в фильме «Добро пожаловать к шти».

Дани Бун
© Pathé Distribution

Комедия «Добро пожаловать к шти» обыгрывает все многочисленные клише, бытующие во Франции насчет северян : там холодно, там все время идет дождь, жители поголовно пьют и говорят непонятно. В маленький городок вот такого своеобразного региона получает назначение главный герой фильма — по имени Филипп Абрамс, в его роли замечательный комедийный актер Кад Мерад (наши постоянные слушатели, может быть, помнят : именно он пел песню, получая приз лучшему второплановому актеру на последней церемонии призов Сезар) Филипп Абрамс — южанин, служащий почты. На север его переводят за провинность. В городок с несимпатичным (для южного уха) названием Берг. Это — наказание. Либо север, либо увольнение. Жена в ужасе. На семейном совете решают : супруга с малолетним ребенком останутся на юге, переезд на север, к этим ужасным шти, где холодно и все время идете дождь, для них — слишком тяжелое испытание. Скрепя сердце и одевшись потеплее, Филипп отправляется в путешествие в регион Па-де-Кале. Он готов к самому страшному. И только приехав в этот маленький, но, оказывается, вполне симпатичный Берг и встретившись с сотрудниками тамошнего почтового отделения, которое ему теперь предстоит возглавить, он узнает старую местную поговорку : Чужак, приезжающий на север, плачет дважды : первый раз по приезде, второй раз — когда уезжает…

© Pathé Distribution

Надо ли говорить, что через некоторое время, после первого легкого шока, новичок-южанин и северяне притираются друг к другу : во время совместного похода в ресторан Филипп учится говорить на языке шти.

Дани Бун, актер и режиссер

Режиссер фильма Дани Бун сыграл роль одного из почтальонов города Берг, который по совместительству работает звонарем на местной колокольне. То есть даже не колокольне, а сторожевой башне. Вот это искусство игры на колоколах сторожевых башен, которыми управляют при помощи механизма, напоминающего орган, только вместо клавиш — деревянные рукоятки, по которым сильно бьют руками — древняя традиция Французского севера. Севера, откуда родом сам режиссер и популярный эстрадный комик Дани Бун.

«Уже давно мне хотелось снять фильм о моем родном регионе.»

Дани Бун рассказывает о своем фильме «Добро пожаловать к шти» и своей роли в этой веселой и трогательной комедии о жителях Севера, откуда родом сам режиссер. В этот фильм он волжил много личного.

 

Интерес к фильму не ослабевает и в апреле комедия о северянах-шти побила исторический рекорд французского проката для фильма производства Франции, обогнав многолетнего рекордсмена, фильм «Большая прогулка» с Бурвилем и де Фюнесом, который в свое время собрал 17 миллионов зрителей.

Презентация на тему: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВО ФРАНЦИЮ! Информационное собрание для студентов

1

Первый слайд презентации

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВО ФРАНЦИЮ! Информационное собрание для студентов

Изображение слайда

2

Слайд 2

Изображение слайда

3

Слайд 3

3 1. Долгосрочная студенческая виза 2. Поиск и бронирование жилья 3. А дминистративные процедуры 4. Оформление медицинской страховки 5. Работа во Франции

Изображение слайда

4

Слайд 4

ДОЛГОСРОЧНАЯ СТУДЕНЧЕСКАЯ ВИЗА (VISA LONG SÉJOUR) Заявление составляется в электронном виде на сайте ВАЖНО! Несовершеннолетние – обязательное наличие опекуна (гражданина Франции в городе проживания студента). Полная информация: https://france- visas.gouv.fr/ru/web/france- visas/student Адрес визового центра: Еатеринбург, ул. Куйбышева, 44Д, БЦ Панорама, 2ой этаж ВОПРОСЫ? [email protected]

Изображение слайда

5

Слайд 5

ДОЛГОСРОЧНАЯ СТУДЕНЧЕСКАЯ ВИЗА (VISA LONG SÉJOUR) СПИСОК ДОКУМЕНТОВ • Загранпаспорт – срок действия: ещё 3 месяца после планируемой даты окончания как минимум 2 чистыми страницами учёбы во Франции и • • • Цель • • Анкета (2 шт.) с датой и подписью Фотография Копия внутреннего паспорта поездки Последний полученный диплом с переводом на фр. или анг. язык Документ о зачислении в ВУЗ + квитанция об оплате взноса Кампюс Франс (идентификационный номер EEF) Проживание • Свидетельство о собственности или договор об аренде жилья или бронь гостиницы или письмо-приглашение Финансы • Справка о начислении стипендии или выписка из банковского счета о наличии на счету средств из расчета 615 евро на месяц или подтверждение достаточного, постоянного и стабильного дохода, или спонсорское письмо

Изображение слайда

6

Слайд 6

ДОЛГОСРОЧНАЯ СТУДЕНЧЕСКАЯ ВИЗА (VISA LONG SÉJOUR) КАМПЮС ФРАНС

Изображение слайда

7

Слайд 7

ДОЛГОСРОЧНАЯ СТУДЕНЧЕСКАЯ ВИЗА (VISA LONG SÉJOUR) КАМПЮС ФРАНС

Изображение слайда

8

Слайд 8

Поиск и бронирование жилья 13 ❖ Cтуденческие общежития CROUS : 120-350 евро в месяц Общежития частных вузов : зависит от условий Частные общежития (résidences privées) : от 500 евро в ме сяц (www.adele.org) Аренда жилья в частном секторе ( studio ) : от 400 евро в месяц (в регионах) Совместное снятие квартиры ( collocation ) : от 300 евро в месяц (зависит от условий) Проживание в семье ( famille d’accueil ) : от 40 евро в день с питанием ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ https://www.youtube.com/watch?v=wkkeImHMIRM

Изображение слайда

9

Слайд 9

Эти документы нужно взять с собой! 15 Не забудьте взять с собой (в ручную кладь!): ❖ заграничный паспорт с визой ❖ 10-15 цветных фотографий 30Х40 ❖ наличные деньги и банковскую карту ❖ водительские права ❖ свидетельство о рождении ❖ документы о проживании во Франции (договор и т.п.) ❖ карту города или соответствующее мобильное приложение Документы для французского вуза : ❖ подтверждение о зачислении в вуз ❖ оригиналы дипломов с вкладышами, с переводами и с нотариальными заверениями ❖ DELF/DALF, TCF

Изображение слайда

10

Слайд 10

ПЕРВЫЕ ШАГИ ВО ФРАНЦИИ • Оплата студенческого взноса • Административная запись в университете • • • Открытие счёта в баке Телефон, интернет Подтверждение вида на жительство http s://www.youtube.com/watc h?v=fLLC5cCfg0w

Изображение слайда

11

Слайд 11

ПРИБЫТИЕ В АЭРОПОРТ Приобретайте билеты на поезд заранее на сайте SNCF, это дешевле

Изображение слайда

12

Слайд 12

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВИДА НА ЖИТЕЛЬСТВО Online validation • As soon as you arrive in France, you must validate your visa. The process is entirely digital. You must validate your visa within 3 months of • • arriving in France at very latest. the You will need: •a valid email address, •infromation on your visa, •your date of arrival in France, •your home address in France, •a bank card to pay online the fee for issuing the residence permit. → https://bit.ly/2S2iDSN

Изображение слайда

13

Слайд 13

STUDENT WELCOME SERVICES • Представители различных государственных структур в одном месте ( Префектура, CAF, OFII, CROUS, и др.) • Более, чем в 30 городах More information → https:/ /www.campusfrance.org/en/villes

Изображение слайда

14

Слайд 14

Процедуры по приезде во Францию 16 ❖ Совет: – лучше приезжать во французский вуз к началу открытия педагогической и административной записи – в этом случае вы можете выбрать интересующие вас факультативы из всего предлагаемого списка. Административная запись (inscription administrative) — оплата рег. взносов или обучения, — получение студенческого билета, — предоставление оригиналов документов и их копий с переводом на французский язык: дипломов, свидетельства о рождении и др.) Педагогическая запись (inscription pédagogique) — определение своего учебного плана и расписания занятий, — выбор факультетов, — выбор научного руководителя

Изображение слайда

15

Слайд 15

Cубсидии на проживание CAF 17 Оформление материальной помощи на оплату жилья Allocation de logement à caractère social (ALS) Аide personnalisée au logement (APL) ❖ все иностранные студенты, которые учатся во Франции на академических программах более 6 месяцев, могут получать материальную помощь на оплату жилья ALS или APL ❖ размер субсидий зависит от типа арендуемого помещения ❖ выплаты через Caisse d’Allocations Familiales (CAF) по месту проживания ❖ дополнительная информация и регистрация: www.caf.fr

Изображение слайда

16

Слайд 16

СТРАХОВКА СТУДЕНТАМ БЕСПЛАТНО! Список документов: ✓ Паспорт ✓ Вид на жительство ✓ Копия свидетельства о рождении ✓ Документ о зачислении в университет ✓ Банковские реквизиты

Изображение слайда

17

Слайд 17

Медицина 19 • Куда обращаться за медицинской помощью? ❖ в экстренной ситуации необходимо вызвать скорую медицинскую помощь (SAMU: Service ambulancier d’aide médicale urgente): 15 в других случаях следует выбрать своего участкового врача ( médecin traitant ), за которым вы будете закреплены и который будет вам выписывать лекарства, а также направлять на приём к узкому ❖ специалисту. • Номера экстренных служб ❖ ❖ ❖ Пожарные (Pompiers) : 18 Полиция (Police) : 17 Экстренная помощь: 112 (для звонков с мобильных телефонов)

Изображение слайда

18

Слайд 18

Открытие счёта в банке 20 • Примерный список документов для открытия счёта во французском банке: загранпаспорт, виза или вид на жительство во Франции, подтверждение о месте проживания, подтверждение о записи в вуз. ❖ ❖ ❖ ❖ • Банкомат : distributeur des billets (указатель » RETRAIT «) • Российские карты принимаются только со встроенным чипом. • Чековые книжки : некоторые организации не принимают их к оплате.

Изображение слайда

19

Слайд 19

Транспорт 21 • • • • • • • Железнодорожный транспорт www.voyages-sncf.com Общественный транспорт Автобус, метро, трамвай: специальный студенческий тариф Авиатранспорт www.aeroport.fr Автомобильный транспорт • Российские водительские права действительны во Франции не более года. Если вы находитесь во Франции более года, вам следует обменять эти права на французские: http://vosdroits.service-public.fr/F1459.xhtml

Изображение слайда

20

Слайд 20

Ст рег н Работа во Франции 24 Работа во время учёбы Долгосрочная студенческая виза дает право иностранному студенту на осуществление профессиональной оплачиваемой деятельности при определенных условиях : — продолжительность работы не должна превышать 60% от годовой продолжительности рабочего времени (для этого не требуется предварительного административного разрешения). В среднем студент может работать не более 18-20 часов в неделю. — ПОСЛЕ регистрации студента в OFII — после заявления в Префектуру работодателем о приёме на работу (по крайней мере за 2 дня до приёма — заявление электронным письмом или заказным письмом с уведомлением) ➢ Для информации: стоимость почасовой оплаты в рамках минимальной оплаты труда ( SMIC ) составляет 9.40 евро без вычета налогов. ➢ Трудовое соглашение должно включать следующие основные элементы : название должности, длительность договора, рабочее время, дата приёма, зарплата. удентам, которые получили временную долгосрочную визу (на семестр) без истрации в OFII, требуется подать в Префектуру заявку на временное разрешение а работу.

Изображение слайда

21

Последний слайд презентации: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВО ФРАНЦИЮ! Информационное собрание для студентов

BON VOYAGE! Алёна Чаплыгина Руководитель бюро Кампюс Франс в Екатеринбурге ekaterinbourg @campusfrance.org 8 9 04 98 22 308 (343) 350 21 67 ПРИСЫЛАЙТЕ НАМ ВАШИ ФОТО И ОТЗЫВЫ ☺ https://vk.com/campusfrancerussie

Изображение слайда

welcome to france — Перевод на французский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Добро пожаловать во Францию ​​, агент 47.

Добро пожаловать во Францию ​​, мадемуазель Джефферсон, в страну свободы и равенства, или скоро это произойдет.

Bienvenue en France , mademoiselle Jefferson, pays de la liberté et de l’égalité, du moins bientôt.

Добро пожаловать во Францию ​​. Но кофе в доме.

Приятного чтения и добро пожаловать во Францию ​​!

Сыр и вино: Добро пожаловать во Францию ​​!

Добро пожаловать во Францию ​​! Коллаж из винтажной французской типографики, напечатанный в шикарных серых и белых тонах на хлопковом сатине.Отличная коллекция подушек для любой комнаты вашего дома.

Bienvenue en France ! Коллаж из типографии Belle Époque на основе палитры богатых тонами белого и белого цветов, все это сделано на коллекции из хлопка, парфяной парфюмированной для того, чтобы не поддаваться влиянию chambre chez vous.

Журнал регистрации 1 июня 05, В больнице, Люди, приехавшие со многих континентов на Пятидесятницу, Грац, Добро пожаловать во Францию, !

Добро пожаловать во Францию ​​, Антон.

Добро пожаловать во Францию ​​, Доминик.

Мы также можем персонализировать определенные программы дегустации вин в соответствии с вашими требованиями. Вот несколько предложений: Добро пожаловать во Францию ​​ 1 Шампанское 1 марочное вино из Бордо Тариф: Проконсультируйтесь с нами относительно выбранных Шато и годов урожая.

Nous avons aussi la возможность персонализировать определенные вкусы с учетом пожеланий, голосовых предложений: Bienvenue en France 1 Champagne et 1 grand vin de Bordeaux Tarif: nous consulter en fonction des Châteaux et des millésimes choisis.

Второй год подряд в Международной культурной деревне ярмарки будет представлен французский павильон с трехместным стендом под названием «, добро пожаловать во Францию, !».

Pour la deuxième année consécutive, le Consulat tiendra donc un pavillon au Village Culturel International du Salon du Livre avec un triple-stand, appelé « Bienvenue en France !».

10% скидка на бронирование по « Добро пожаловать во Францию ​​»

Делясь с ними, она поняла, что обучение за границей — это отличный и очень обогащающий личный и академический опыт. Эммануэль Вайсьер — Насель Франция Эммануэль является руководителем отдела Добро пожаловать во Францию ​​.

En partageant avec eux, elle s’est rendu compte que le fait de partir à l’étranger pour étudier est une expérience staffle et académique très enrichissante.Emmanuelle Vaissière — Nacel FranceEmmanuelle отвечает за службу Accueil en France .

Искусство и культура Добро пожаловать во Францию ​​Сюрреалистический парк развлечений Нант, столица региона Пэи-де-ла-Луар, становится творческим и культурным центром.

Искусство и культура Сюрреалистический парк Франция Нант, столица Платежей Луары, открытый коммерческий центр культуры и творчества.

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВО ФРАНЦИЮ . КОФЕ В ДОМЕ, ХОТЯ.

Merci , или devrais-je dire gracias?

Описание: Хостел Antares рад приветствовать вас во Франции ! Хостел расположен в центре Ниццы, недалеко от железнодорожного вокзала…

Описание: Хостел Antares находится в центре Виль-де-Ницца, на железнодорожном вокзале.

Эти прекрасные моменты WTF (Добро пожаловать во Францию)

Салют! В моем недавнем опросе читателей читатель упоминал WTF-моменты в комментариях. Я всегда думал о WTF как о «черт возьми», но она ласково называла их моментами «Добро пожаловать во Францию». Я люблю это и никогда не слышал этого раньше! Я погуглил «Моменты Добро пожаловать во Францию», чтобы узнать, действительно ли это «вещь», о которой я был недостаточно крут, чтобы знать, и вот, у потрясающего блогера Дэвида Лебовица был целый пост о моментах «Добро пожаловать во Францию».Кто они такие?

Эти прекрасные моменты WTF (Добро пожаловать во Францию)

Так что же это за моменты «Добро пожаловать во Францию»? По словам Дэвида, это «всякий раз, когда случается что-то странное или ошеломляющее, это теперь называется моментом Добро пожаловать во Францию ​​». Или момент WTF ». Любой, кто прожил во Франции какое-то время — и хотя бы раз выходил из дома, — испытал это. Я в этом уверен!

(Краткое примечание: да, конечно, такие моменты могут случиться где угодно на планете.Это беззаботно и подшучивает над французами. Я уверен, что лично я был предметом многих WTF — других WTF — моментов по обе стороны Атлантики, так что просто получайте удовольствие, хорошо? Не в обиду!)

Чтобы быть более конкретным, Дэвид объясняет, о чем мы здесь говорим:

Или когда у вас сломалась водосточная труба и вода хлынула наружу, и наконец появился сантехник, но без каких-либо инструментов… «Я здесь, чтобы посмотреть».

WTF.

Или когда вы в кафе и вам говорят, что у них нет минеральной воды … когда армия бутылок выстроилась в очередь за баром на виду. Вы просто киваете в знак согласия и принимаете эти странные несоответствия здесь. Это становится très normale. (Примечание Дианы: это случилось с нами на Корсике, но с вином. У них якобы не было вина, но мы видели заполненный холодильник!)

WTF.

Ха-ха-ха.

Вот один мой собственный WTF момент, которым я поделюсь с вами:

Когда я впервые приехал во Францию ​​в 2009 году по краткосрочному контракту преподавателем английского языка, мне пришлось немедленно открыть банковский счет.Этот процесс часто требует времени, и для получения оплаты крайне важно было открыть счет как можно скорее. Я пошел в местный банк, провел 45-минутную встречу с одним из представителей, которая включила всевозможные фотокопии и подписи, и когда она пошла за окончательным одобрением открытия счета от своего босса, мне отказали.

Ее рассуждения? Мой французский был несовершенным. Не то чтобы у меня не было нужных документов или работы, нет. Но мой французский.

Я умолял ее и объяснил, что все, что я собираюсь сделать, это использовать банкомат, и что у меня задержка после перелета, и мой средний уровень французского в то время только улучшится со временем.У нее не было ничего из этого. Я спросил ее, отказывает ли она всем иммигрантам по соседству, чей родной язык не был французским? Она ушла. Сквозь слезы, я ушел совершенно побежденный, сел на тротуар и просто плакал, чувствуя себя совершенно подавленным и беспомощным. К счастью, со мной был Том, потому что в тот момент я просто хотел исчезнуть. Отказать кому-то в открытии банковского счета, потому что он плохо говорит на родном языке? WTF ????

ПРИМЕЧАНИЕ. Если вам нужен банковский счет во Франции (или другой стране, в которой они работают) для простых банковских операций, я настоятельно рекомендую N26.Моя карта и счет БЕСПЛАТНЫ. Посмотрите их здесь.

***

А ты? Если вы читаете это, и вам в голову приходит какой-то WTF-момент, не могли бы вы поделиться им со всеми нами в комментариях? Может быть, мы почувствуем вашу боль, посмеемся вместе с вами или просто почесаем затылок. Все весело, так что присоединяйтесь!

Я хотел бы услышать ваше ниже!

12 способов сказать «Добро пожаловать!» На французском

Когда дело доходит до вежливости, на базовом уровне французский и английский очень похожи.В обоих языках есть слова и фразы для «пожалуйста», «спасибо», «привет», «до свидания» и «добро пожаловать».

Но, как, возможно, уже было обнаружено, не у всех этих слов есть один простой эквивалент. Это, вероятно, наиболее очевидно, когда речь идет о том, чтобы сказать «добро пожаловать» по-французски.

Даже быстрый поиск в Интернете покажет вам несколько способов произнести эту фразу. Не все они взаимозаменяемы; Каждый вид «Добро пожаловать!» Во французском языке имеет свой собственный оттенок.

Когда кто-то благодарит вас, у вас есть всего несколько секунд, чтобы ответить соответствующим «Добро пожаловать».

Это может вызвать стресс, если вы не знаете различий между de rien , je vous en prie и ‘y a pas de quoi .

Достаточно ли вежлив ваш ответ? Это слишком формально? Действительно ли французы используют эту фразу?

Все это может показаться очень ошеломляющим. Но не волнуйтесь. Прочитав эту статью, вы будете знать, какой французский эквивалент слова «добро пожаловать» использовать в любой ситуации!

Je vous en prie : Официальное «Добро пожаловать!»

Je vous en pri e — это формальный способ сказать «Добро пожаловать» на французском языке, о чем свидетельствует использование vous (формальное французское «вы»).

Сама конструкция немного старомодна. Это буквально означает «я молю тебя» (я прошу тебя), что вы слышали в средние века.

Хорошо, старомодные фразы определенно существуют на разных языках, но почему, возможно, вам интересно, что-то, что означает «я вас умоляю», является способом сказать «пожалуйста»?

На самом деле, мы заново откроем для себя это явление в некоторых других способах сказать «Добро пожаловать» в этом списке. Носители немецкого языка также могут быть знакомы с ним, поскольку на немецком языке «добро пожаловать» — это то же слово, которое используется для слова «пожалуйста» ( Bitte ).Как пишет участник по имени DB в этой ветке языкового форума, идея состоит в том, что, по сути, человек, говорящий «Добро пожаловать», просит разрешения совершить действие, за которое его благодарили, — постфактум.

Подумайте об этом на следующем примере:

Vous pouvez finir le gâteau si vous voulez.

Merci, c’est gentil.

Je vous en prie.

Но не стоит над этим задумываться. Конечно, большинство французов этого не делают. Je vous en prie — это просто нормальный способ сказать «добро пожаловать».

Считается более вежливым, чем De rien , без излишней формальности, Je vous en prie — отличный выбор для профессиональных ситуаций и в любое время, когда вы сомневаетесь в том, насколько формальным вам нужно быть.

Если вам нужно было выучить только одно слово «Добро пожаловать», лучшим выбором будет Je vous en prie .

Je t’en prie : Слегка формальное «добро пожаловать»

Je t’en prie — распространенный, но странный способ сказать «Добро пожаловать!» По-французски.Он сочетает в себе tu (неформальное французское «ты») с довольно формальным глаголом и конструкцией.

В результате получается фраза «Добро пожаловать!», Которую можно использовать с людьми, с которыми вы работаете на основе « tu », всякий раз, когда вы хотите казаться немного формальным и стильным.

Из-за более формальной конструкции Je t’en prie часто считается более серьезным, чем De rien , и является лучшим выбором, когда кто-то благодарит вас за что-то важное.

De rien : Расслабляйтесь, добро пожаловать Две молодые девушки в парижском кафе под открытым небом пьют кофе с круассаном и слушают музыку с помощью наушников.Концепция дружбы

Подобно испанскому De nada или английскому «Это ничего» / «Не беспокойся об этом», De rien буквально означает «Ни из чего» и является наиболее распространенным «Добро пожаловать». » во Франции.

Вы можете использовать его как способ сказать «Добро пожаловать», когда кто-то спонтанно благодарит вас за что-то неважное.

Однако будьте осторожны: De rien является довольно неформальным, и его не следует использовать в профессиональных или крайне официальных ситуациях.

Вот пример разговора из курса «Французский вместе», чтобы дать вам представление. Разговор доступен на медленной и нормальной скорости.

Il n’y a pas de quoi

Il n’y a pas de quoi — это неформальный способ сказать по-французски «Добро пожаловать!».

Вы также можете часто видеть и слышать это сокращенное как « y a pas de quoi ». Как вы могли догадаться, эта сокращенная версия еще более неформальна и в основном используется с людьми, которых вы знаете или с которыми находитесь в непринужденной непрофессиональной ситуации.

Il n’y a pas de quoi и « y a pas de quoi » в основном означают «Не за что благодарить» или «Ничего подобного».

Pas de problème : Сленг «Добро пожаловать!»

Pas de problème , вероятно, был вдохновлен английским «Нет проблем». Вы можете использовать это как неформальный способ сказать: «Не беспокойтесь».

Некоторые люди считают это сленгом, поэтому убедитесь, что вы используете его только в неформальных ситуациях.

Сложное «Добро пожаловать»

Если вы поблагодарите продавца в магазине, вы можете услышать в ответ C’est moi qui vous remercie . Это буквально означает «это я благодарю вас». Это эквивалент английского «Нет, спасибо , ты, ».

Вы можете использовать это выражение, если кто-то благодарит вас, в то время как вы думаете, что вы должны благодарить его.

Сокращенная форма C’est moi («Это я») на самом деле более распространена, хотя и менее формальна.

«Добро пожаловать» в других частях франкоязычного мира

Это версии «Добро пожаловать!», Которые вы чаще всего слышите во Франции. Но как насчет остального франкоязычного мира?

В то время как некоторые франкоязычные страны, регионы или культуры следуют одним и тем же правилам «Добро пожаловать!», Некоторые из них выделяются.

При этом не паникуйте — если вы воспользуетесь одной из версий «Добро пожаловать!», Которые мы только что рассмотрели, люди поймут, что вы имеете в виду, независимо от того, откуда они.Но если вы хотите сказать «Добро пожаловать», как местный житель, вот несколько конкретных моментов, о которых следует помнить.

Avec plaisir : Южно-французское «Добро пожаловать»

Как изучающий французский язык, у вас может возникнуть соблазн буквально перевести ответ «Добро пожаловать!» «Мое удовольствие» на Mon plaisir .

Хотя многие французские выражения похожи на английские выражения, здесь дело обстоит иначе. Mon plaisir — это не то, что французы использовали бы, чтобы сказать «Добро пожаловать».

Вместо этого используйте Avec plaisir (буквально: «С удовольствием») всякий раз, когда вы хотите сказать кому-то, что были счастливы сделать то, что сделали. Например, если друг благодарит вас за помощь в переезде.

При этом Avec plaisir — одно из многих французских выражений, которые не используются везде во Франции одинаково. С большей вероятностью вы услышите, что это слово используется как эквивалент De rien на юге Франции.

Французско-канадское «Добро пожаловать»

Во Франции Bienvenue означает «Добро пожаловать», как в «Добро пожаловать во Францию» или «Добро пожаловать в Париж».

Однако, на французском языке Квебек, Bienvenue также используется, чтобы сказать «Добро пожаловать» . Используется так же, как De rien .

Бельгийское «добро пожаловать»

Когда я впервые ехал на поезде Thalys в Амстердам, я был сбит с толку, когда услышал, как бельгийский официант ответил S’il vous plaît после того, как я сказал « Merci ».

Почему он ответил «Пожалуйста» после того, как я сказал «Спасибо»?

Позже я узнал, что , в то время как s’il vous plait означает только «пожалуйста» во Франции, в Бельгии это означает «пожалуйста» и «Добро пожаловать!» !

Обоснование использования фразы, которая по существу означает «пожалуйста», как способа сказать «спасибо», совпадает с аргументацией французского выражения «добро пожаловать». Je vous en prie / Je t’en prie .По сути, вы как бы просите разрешения постфактум сделать то, за что вас благодарит.

Конечно, в настоящее время, как и в случае с Je vous en prie / Je t’en prie , французы / бельгийцы не рассуждают с этим выражением таким образом, а просто используют его так, как мы сказали бы: «Пожалуйста »Или« С удовольствием ».

Швейцарский французский «Добро пожаловать»

Самый распространенный способ сказать «Добро пожаловать!» На швейцарском французском — это одно слово: Service .

Как вы, наверное, догадались, это происходит от выражения À votre service (К вашим услугам).

Но, как указывается в этой статье, хотя это выражение существует на французском языке, просто сказать « Service » не следует понимать как способ сказать «Добро пожаловать!» За пределами Швейцарии.

Опять же, помните, что хотя в разных франкоязычных регионах и культурах есть свои специфические выражения и способы ведения дел, франкофоны также понимают стандартный французский.Поэтому, если вы чувствуете себя потерянным, не бойтесь использовать один из стандартных французских способов сказать «Добро пожаловать». В конце концов, лучше быть вежливым, но звучать как «иностранец», чем вообще ничего не говорить!

Всегда ли французы говорят: «Добро пожаловать»?

Существует распространенный стереотип о том, что французы грубые. Этому есть несколько объяснений, в том числе французы, как правило, не слишком эмоциональные, их пугающие разговоры с англоговорящими (даже если они могут отлично говорить по-английски) и нежелание жить в Париже («парижан» считают грубым даже сами французы).

Но на самом деле вежливое обращение — большая часть французской культуры . Было бы шокирующим, если бы человек зашел в булочную и не поприветствовал буланжер / буланжер , не говоря уже о том, чтобы дружески кивнуть или поприветствовать других посетителей. Во Франции вы всегда здороваетесь с продавцом, никогда не вызываете официанта криком Garçon! , и обычно обращаются к незнакомцам как madame, monsieur, или mademoiselle , если вам нужно привлечь их внимание (например, сказать им, что они что-то уронили).

Итак, необходимость сказать «Добро пожаловать!» В любом формате, подходящем для ситуации, в значительной степени является «обязательным».

Перед вами

Как видите, есть много способов сказать «добро пожаловать» по-французски. Это может показаться пугающим и сбивающим с толку.

Лучший совет, который я могу вам дать, — это выбрать Je vous en prie , если вы не уверены. Вы можете показаться слишком формальным, но вы никогда не рискуете обидеть человека, который только что поблагодарил вас.

У вас есть любимый способ сказать «Добро пожаловать!» По-французски? Поделитесь этим в разделе комментариев ниже!

От вежливости к повседневности и не только

Конечно.

Нет проблем.

Не беспокойтесь об этом.

Добро пожаловать.

Часто самые простые слова лучше всего передают нюансы языка.

Просто подумайте о английском: на самом деле есть много способов поприветствовать кого-то (привет, привет, доброе утро), попрощаться (до свидания, увидимся позже) и выразить благодарность (спасибо, спасибо).

Как показано выше, есть также много способов ответа на благодарность .

Французский такой же!

Но когда вы начинаете учить французские фразы для выражения «добро пожаловать», они поначалу могут показаться немного странными.

Как именно французские фразы, которые переводятся как «из ничего», «я молю тебя об этом» или «нет чего», означают «пожалуйста?» Что еще более важно, в чем разница между этими фразами?

Здесь мы познакомим вас со многими вариантами, которые у вас есть, когда вы говорите «добро пожаловать» на французском языке, что они означают и когда их следует использовать.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Хотите знать, как запомнить эти французские фразы?

Попробуйте увидеть, как они используются в аутентичном контексте с FluentU!

Каждое видео содержит интерактивных субтитров , поэтому вы можете щелкнуть слово, чтобы узнать о нем больше и увидеть, как оно используется в примерах предложений и других видеороликах.

Затем вы можете практиковать то, что вы выучили, с помощью настраиваемых списков словаря , динамических наборов карточек и веселых викторин .

Подпишитесь на бесплатную пробную версию, чтобы получить доступ к обширной библиотеке видео и попробовать использовать забавные инструменты обучения для себя!

В качестве дополнительного ресурса для супер-изучения французского есть еще одно место, которое я настоятельно рекомендую вам посетить.

Это французский канал FluentU на YouTube!

Из видео ниже вы узнаете о множестве новых способов использования слова «добро пожаловать» на французском языке, а также о том, когда их использовать!

Чтобы улучшить свои навыки французского, погрузитесь в новый контент и выучите французский так, как на нем говорят носители языка, затем обязательно подпишитесь на французский канал FluentU на YouTube и нажмите на значок уведомления.

1. Самый популярный:

De rien

De rien — первая форма «добро пожаловать», которую я выучил на уроках французского, и долгое время это была единственная форма, которую я знал. Это неудивительно, учитывая, что de rien — самая распространенная фраза «пожалуйста», используемая во Франции .

Моей маме это никогда не нравилось, потому что это буквально означает «из ничего», что могло означать, что то, что вы сделали, было несущественным или не заслуживающим благодарности.В каком-то смысле это правда.

De rien — это , обычно используемый в качестве ответа на простые знаки внимания или дружеские услуги , например, держать дверь открытой для кого-то, делать комплимент или часто посещать бизнес. Фраза не совсем самоуничижительная, но технически она преуменьшает значение действия.

Однако мы должны быть осторожны, чтобы не переусердствовать с дословным переводом. Язык гораздо сложнее, а дословный перевод бывает редко.

Другими словами, хотя de rien буквально означает «из ничего», вы не должны исключать его из своего словаря.Да, небольшие добрые дела имеют значение, и de rien обычно используется и понимается примерно так же, как «добро пожаловать» на английском языке.

Пример:

A: Quelle belle robe! (Какое красивое платье!)

B: Merci! (Спасибо!)

A: De rien. (Пожалуйста.)

Если de rien настолько популярны, зачем вам читать о других фразах, перечисленных здесь?

В то время как de rien подходит для многих ситуаций, считается неформальным и не лучший вариант для использования в профессиональном контексте или когда вам нужно произвести хорошее впечатление.

Итак, если вы ведете бизнес на французском языке или встречаетесь с кем-то важным, возможно, лучше будет использовать другую фразу.

2. Официальный:

Je vous en prie

Je vous en prie — это наиболее формальный, традиционный способ сказать «добро пожаловать» на французском языке. Эту фразу следует использовать в деловой обстановке или когда вы хотите проявить к кому-то дополнительное уважение.

Пример:

A: Je vous remercie de m’avoir considéré pour ce poste. (Спасибо, что рассматривали меня на эту должность.)

B: Je vous en prie. (Пожалуйста.)

Помните, как я сказал, что дословный перевод бывает редко? Je vous en prie — отличный пример, поскольку его дословный перевод — «Я молю тебя об этом».

Je — местоимение первого лица единственного числа, «Я». Vous — это местоимение второго лица, формальное или множественное, «вы». Поскольку vous используется как прямое дополнение, оно идет сразу после подлежащего и перед глаголом.

En — это местоимение, которое заменяет de (of, for) и его объект в некоторых предложениях. Здесь это относится к действию, которое вызвало благодарность и равносильно «за это». Наконец, prie — это спряжение глагола prier (молиться).

Итак … как это означает «пожалуйста?» Это определенно кажется странной, душной старой фразой из средневекового двора. Технически, это способ попросить разрешения сделать то, что вы изначально сделали.В некотором смысле эта фраза завершает разговорный цикл .

Может показаться, что мы слишком много обдумываем, но это может улучшить ваше понимание фразы. Цикл начинается, когда появляется определенная потребность: допустим, вы находитесь на метро (французская система метро). Машина упакована, садится пожилая женщина.

Далее идет действие, в данном случае предлагая женщине свое место. Затем следует принятие и благодарность: женщина сидит и говорит: merci beaucoup (большое спасибо).

Наконец, вы отвечаете je vous en prie, , что скромно относится к действию и заставляет разговор замкнуться.

Или это можно интерпретировать как гипер-вежливый способ попросить честь отказаться от своего места.

В любом случае, вам не нужно все это запоминать, если только вы не хотите эзотерических знаний, которые вы можете использовать позже, чтобы выиграть викторину или произвести впечатление на людей на званом ужине.

Важно знать, что je vous en prie — это наиболее формальный и правильный способ передать «добро пожаловать» на французском языке.

3. Менее формальный:

Je t’en prie

Знакомая фраза? Je t’en prie по сути то же самое, что je vous en prie . Формальное местоимение vous, было просто заменено неформальным tu .

Результатом является полу-неформальный способ сказать «добро пожаловать». Это неформально, потому что вы используете его с людьми, которых вы обращаетесь как tu, , но также формально, потому что оно имеет ту же конструкцию и смысл разрешения, что и je vous en prie.

Другими словами, это более формально, чем de rien , но менее формально, чем je vous en prie .

Итак, когда именно вы бы его использовали? Je t’en prie — хороший вариант, если вы просто хотите быть особо вежливым или если ваш жест был особенно щедрым, например, подарил кому-то дорогой или очень значимый подарок.

Пример:

A: Merci mille fois pour le cadeau! J’adore ce jeu. (Большое спасибо за подарок! Обожаю эту игру.)

B: Je t’en prie. (Добро пожаловать.)

4. Успокаивающее, что вы приветствуете:

Pas de problème

Вот один из них, который легче понять, тот, который можно понимать буквально! Pas de problème переводится просто и прямо как «без проблем».

Как и в английском, эту фразу можно использовать, , чтобы убедить собеседника , что ваш добрый жест не доставляет вам неудобств.

Подумайте об этом: когда кто-то изо всех сил старается помочь вам, вы можете беспокоиться, что ваши потребности стоили им их времени, или вы можете даже почувствовать себя обузой.

Pas de problème побудит вас не переживать по этому поводу. Точно так же вы можете сказать это, чтобы успокоить того, кому вы помогли.

Пример:

A: Merci de m’avoir Attenu. Le train est arrivé en retard. (Спасибо, что ждете меня. Поезд прибыл поздно.)

B: Pas de problème. (Нет проблем / добро пожаловать.)

Похожая фраза, pas de soucis (не беспокойтесь) работает примерно так же.Вы можете использовать его, чтобы ответить на благодарность или иным образом побудить кого-то не волноваться.

5. Случайный:

Il n’y a pas de quoi

К сожалению, это не так просто. Il n’y a pas de quoi буквально означает «нет чего», что, вероятно, мало что говорит о том, что это на самом деле означает.

Фраза происходит от il y a (есть), отрицательной частицы pas de (нет, нет) и вопросительного артикля quoi (что).Короче говоря, лучше всего думать об этом как о «нет причин [благодарить меня]».

По смыслу и функциям он похож на de rien, , поскольку может предполагать, что оценка не нужна. Il n’y a pas de quoi также является случайным, поэтому вы, вероятно, зарезервируете , чтобы использовать его для этих простых повседневных жестов и не произносите его в формальной ситуации.

Пример:

A: Merci pour la pizza. (Спасибо за пиццу.)

B: Il n’y a pas de quoi. (Пожалуйста.)

Вы можете использовать его относительно взаимозаменяемо с de rien, , но этот сложнее сказать (так как он длиннее) и встречается немного реже.

Поскольку il n’y a pas de quoi немного длинно, на практике часто сокращается до быстрого ‘y a pas de quoi .

6. Южно-французский вариант:

Avec plaisir

Французский — это не только учебник парижского французского, который изучает большинство людей. На этом языке говорят во всем мире, и каждый регион имеет свой уникальный акцент и выражения.

Далее мы рассмотрим несколько фраз «добро пожаловать», характерных для разных регионов франкоязычного мира. Для этих фраз ключевым фактором при выборе того, что использовать, является не формальность, как в случае с предыдущими фразами, а местоположение.

Avec plaisir (с удовольствием), например, распространенный ответ, используемый на юге Франции , особенно в Тулузе, но это может звучать неуклюже в других регионах.

К счастью, avec plaisir прост, особенно для англоговорящих, поскольку это почти то же самое, что и «с удовольствием».

Обратите внимание, потому что mon plaisir, , прямой перевод слова «мое удовольствие», на самом деле не используется во французском языке и звучит немного странно.

Но на юге Франции avec plaisir — это заманчивый вариант, чтобы разнообразить словарный запас и больше походить на местный . Avec plaisir любезно сообщает, что вам понравилось то, что вы сделали, или вы были рады помочь.

Пример:

A: Merci pour la lettre que tu m’as envoyé. (Спасибо за письмо, которое вы мне прислали.)

B: Avec plaisir. (С удовольствием / добро пожаловать.)

7. Выбор Швейцарии:

À votre service

Теперь мы направляемся к одному из соседей Франции, Швейцарии. Одно из их местных выражений — à votre service , , что означает «к вашим услугам».

Это может показаться немного рыцарским, но это вежливый способ сказать, что вы просто выполняли свой долг .

Также обратите внимание, что, поскольку эта фраза включает формальное притяжательное местоимение votre, , ее уместно использовать с людьми, которых вы не очень хорошо знаете . Это особенно важно, если вы действуете в официальном качестве, например, официант в ресторане или работаете в отеле.

Пример:

A: Merci beaucoup! Le dîner это отлично. (Большое спасибо! Обед был превосходным.)

B: À votre service. (Пожалуйста.)

Скорее всего, вы хотите путешествовать по Швейцарии, а не работать в швейцарской индустрии гостеприимства. Но теперь вы поймете это выражение, если кто-то использует его, чтобы ответить на ваше собственное «спасибо».

И вы все равно можете использовать его сами, если хотите, быть очень вежливым или попрактиковаться в швейцарском французском .

8. Канадский вариант:

Bienvenue

Затем мы отправимся в канадскую провинцию Квебек, где говорят на особой французской форме — квебекской.Одно из их региональных обозначений — bienvenue .

Однако это не та bienvenue , к которой вы привыкли. Скорее всего, одним из ваших первых французских слов было bienvenue, что означает «», означающее «добро пожаловать» (как «добро пожаловать в мой дом»).

Хотя это действительно распространенное и определенно полезное выражение, в Квебеке то же самое слово иногда используется для обозначения «пожалуйста».

Пример:

A: Merci pour le café. (Спасибо за кофе.)

B: Bienvenue. (Пожалуйста.)

Поначалу это может показаться странным, но, по иронии судьбы, это почти именно то, что мы говорим по-английски: «you’re welcome ».

Но будьте осторожны; за пределами Квебека, слово в этом смысле используется редко.

На самом деле, в других частях мира фраза bienvenue в ответ на merci показалась бы столь же неуместной, как и вам, когда вы начали читать этот раздел.

Итак… Что мне использовать?

Мы определенно открыли для вас возможности сказать «пожалуйста». Добавление к вашему французскому репертуару всегда является плюсом, но мы понимаем, что посреди разговора у вас, вероятно, нет времени просмотреть список возможных ответов, взвесить каждый, рассмотреть контекстные факторы и, наконец, остановиться на наиболее подходящий выбор.

Если есть сомнения, просто запомните: je vous en prie для формальных ситуаций и de rien для неформальных .Эти два широко используются и не уникальны для конкретного региона.

Все еще не уверены? Формальность во французской культуре трудно интерпретировать, но в целом слишком формально лучше, чем слишком неформально .

Je vous en prie в некоторых случаях может показаться чрезмерным, но это лучше, чем потенциально обидеть кого-то из-за того, что слишком знакомы.

Надеюсь, эта статья расширила ваши французские горизонты.

Если да, позвольте мне просто сказать: «Пожалуйста.”


Рэйчел Ларсен — пожизненный франкофил и писатель-фрилансер, мечтающая однажды жить во Франции. В настоящее время она учится в Библейском институте Муди в Чикаго. Чтобы узнать больше, посетите ее страницу в LinkedIn.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить французский с помощью реальных видео.

Испытайте французское погружение в онлайн!

IÉSEG награжден сертификационным знаком «Добро пожаловать во Францию» Campus France

Назад

Качество приема иностранных студентов является фундаментальным вопросом для интернационализации и привлекательности высшего образования. Франция, одна из 5 ведущих стран, принимающих иностранных студентов, сегодня реализует стратегию «Добро пожаловать во Францию» через Campus France *, которая направлена ​​на привлечение 500 000 иностранных студентов к 2027 году.Эта стратегия привлечения иностранных студентов основана на комплексной системе, включая создание сертификационного знака «Добро пожаловать во Францию».

IÉSEG является одним из 89 сертифицированных учреждений среди 183 организаций, получивших сертификат «3 звезды» (по состоянию на конец мая 2020 года).
Сертификат демонстрирует качество приема в IÉSEG.

Знак «Bienvenue en France» отличает французские высшие учебные заведения, которые разработали меры приема, доступные для иностранных студентов французскими высшими учебными заведениями, и представляет собой рекламный и информационный инструмент для этого учебного заведения.

Целью сертификации является информирование иностранных студентов о конкретных условиях приема в учебные заведения, подтверждение качества приема и продвижение инициатив французских учебных заведений в этой области, а также поощрение университетов и школ к их теплому приему. из студентов. Он также предоставляет информацию о действиях, предпринимаемых высшими учебными заведениями для удовлетворения потребностей иностранных студентов в следующих областях: качество и доступность информации, качество и доступность мер приема, доступность и поддержка в обучении, жилье и качество жизни в кампусе, качество последующего наблюдения за аспирантами.

Большое спасибо всему персоналу IÉSEG, а также членам Международных клубов (студенческая ассоциация IÉSEG), которые каждый год принимают участие в работе, чтобы приветствовать иностранных студентов в лучших условиях в наших кампусах.

Некоторые цифры (источник: Campus France):

  • 5,3 миллиона мобильных студентов во всем мире в 2017 году
  • Франция в пятерке ведущих принимающих стран
  • Европа как ведущее направление для мобильных студентов (Erasmus +)
  • 358000 иностранных студентов приняли во Франции в 2018-19 годах
  • + 4.3% иностранных студентов приветствовали во Франции в прошлом году

Скачать флаер «Bienvenue en France» этикетка

* Campus France — Французское агентство по продвижению высшего образования, приема и международной мобильности, государственное учреждение, находящееся под двойным контролем Министерства Европы и иностранных дел Франции и Министерства высшего образования, исследований и инноваций Франции. Его деятельность осуществляется при консультациях с высшими учебными заведениями и их представительными конференциями: Конференция президентов университетов (CPU), Конференция Grandes Ecoles (CGE) и Конференция директоров французских инженерных школ (CDEFI).

Этикетка «Добро пожаловать во Францию» | Национальный институт прикладных наук Руана

INSA Rouen Normandie привержена процессу маркировки «Добро пожаловать во Францию», запущенному в 2019 году Campus France.

Первая кампания по маркировке «Bienvenue en France» была запущена 31 января 2019 года, чтобы подчеркнуть возможности, доступные для иностранных студентов в высших учебных заведениях. INSA Rouen Normandie взяла на себя обязательство по процессу маркировки, и после 3-й Комиссии по маркировке, состоявшейся 4 декабря 2019 года, школа стала одним из 56 заведений, получивших этот знак на территории Франции.

INSA Rouen Normandie была удостоена 2-звездочного уровня, что свидетельствует о качестве приема иностранных студентов, что соответствует 15 из 20 показателей, определенных на этикетке, в частности, «Приветственный пакет». Это конкретные действия, непосредственно контактирующие с реальностью иностранных студентов, структурированные по 5 полям:

  • Качество и доступность информации: многоязычный сайт с четкой презентацией предложения по обучению и дипломов, в сочетании с предложением дематериализации заявки и административных процедур.
  • Качество и доступность приемных: предложение мультисервисных приемных, связанное с раздачей приветственного буклета и приветственных продуктов. Это приветствие принимает форму предшкольного мероприятия, специально посвященного иностранным студентам, и инклюзивных мероприятий в течение учебного года.
  • Доступность и поддержка преподавания: INSA Rouen Normandie разработала предложение «Французский как иностранный» (FLE).
  • Размещение и качество жизни в кампусе: специальный прием для иностранных студентов с многоязычным персоналом, а также предложение по размещению.Призыв к мобилизации студентов и продвижению иностранных студентов с созданием международных студенческих референтов.
  • Качество последующей деятельности в аспирантуре с поддержкой трудоустройства.

Этот лейбл выдается INSA на 4 года и будет обновлен на второй год после проведения экспертизы. В этом смысле и для того, чтобы продолжать процесс постоянного улучшения, INSA Rouen Normandie приступила к осуществлению множества действий по улучшению приема иностранных студентов в нашей школе.

Некоторые ключевые меры

  • Перевод справочных документов, таких как проживание, образование, документы ассоциации и т. Д.
  • Структурирование Welcom’INSA для наилучшего приема и интеграции иностранных студентов
  • Создание системы спонсорства для иностранных студентов
  • План поддержки интернационализации обучения: обучение межкультурному взаимодействию, курсы английского языка для административного и педагогического персонала, обучение использованию английского в качестве языка обучения и т. Д…

Добро пожаловать в «Французский лейбл», присвоенный Campus France

Университет Гюстава Эйфеля и ESIEE Paris только что были награждены двухзвездочным знаком «Добро пожаловать во Францию» сроком на четыре года от Campus France. Этот лейбл награждает
студентов за активную политику приема иностранных студентов, действующую в течение нескольких лет.

Что такое этикетка «Добро пожаловать во Францию»?

Знак «Добро пожаловать во Францию» отличает французские высшие учебные заведения, которые разработали приемные, которые французские высшие учебные заведения предоставляют иностранным студентам.

Этикетка является знаком доверия и свидетельствует о качестве оказанного приема и представляет собой рекламный инструмент для учреждения.

Цели маркировки

  • Информировать иностранных студентов о конкретных условиях приема в учебные заведения
  • Подтверждать качество приема и продвигать инициативы французских учебных заведений в этой области
  • Содействовать распространению культура гостеприимства в университетах и ​​школах

На этикетке представлена ​​информация о действиях, предпринимаемых высшими учебными заведениями для удовлетворения потребностей иностранных студентов в следующих областях

  • Качество и доступность информации
  • Качество и доступность пунктов приема
  • Доступность и поддержка курсов
  • Жилье и качественная жизнь в кампусе
  • Качество последипломного обучения

Приглашение иностранных студентов на ESIEE Paris

Более 200 иностранных студентов ежегодно приезжают в нашу школу, чтобы получить международный опыт .ESIEE Paris поддерживает иностранных студентов, чтобы сделать их пребывание уникальным и способствовать их приему
.

Учебные программы, преподаваемые исключительно на английском языке:

Услуги для студентов

  • Доступ к зарезервированному жилью на территории кампуса для всех иностранных студентов, принятых в школу
  • Помощь в выполнении административных формальностей
  • Послы для студентов ESIEE
  • Прием в аэропорту, экскурсия школы и множество советов.
  • Курсы французского как иностранного, чтобы выучить или улучшить свой французский
  • Культурные экскурсии, знакомство с французскими традициями, вечеринки…
  • Курсы, направленные на открытие французской культуры и компаний
  • Активная сеть выпускников: AA-ESIEE …

ESIEE Paris тепло приветствует вас.

👉 Откройте для себя все предлагаемые услуги

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *