Как говорят французы – 30

Разное

Содержание

Как говорят французы — это… Что такое Как говорят французы?


Как говорят французы
приговорка к любым сказанным словам.

Словарь русского арго. — ГРАМОТА.РУ. В. С. Елистратов. 2002.

  • Как говно на ветру
  • как два пальца обоссать

Смотреть что такое «Как говорят французы» в других словарях:

  • Такова селява, как говорят французы (японцы) — (от франц. C est la vie такова жизнь) исходное знач …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • ТАКОВА СЕЛЯВА (КАК ГОВОРЯТ ФРАНЦУЗЫ / ЯПОНЦЫ) — макар.: франц. С est la vie. Та кова жизнь …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • ТАКОВА СЕЛЯВА (КАК ГОВОРЯТ ФРАНЦУЗЫ / ЯПОНЦЫ) — макар.: франц. С est la vie. Та кова жизнь …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • Такова селяви, — как говорят наши друзья французы. — Такая вот, понимаешь, житуха! на российский манер …   Словарь народной фразеологии

  • ФРАНЦИЯ И ФРАНЦУЗЫ — Франция: страна, разделенная на сорок три миллиона французов. Пьер Данинос Франция страна, где нет ни зимы, ни лета, ни нравственности; в остальном же это чудесный край. Марк Твен У каждого человека две родины его собственная и Франция. Анри де… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Виноградное вино — или просто вино [В. вино, как весьма важный в экономическом отношении продукт, рассматривается здесь в пяти отношениях: А) со стороны его общих свойств и состава, Б) составных начал, B) хранения, Г) употребления и Д) торговых мер и таможенных… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Виноградное вино, или просто вино — [В. вино, как весьма важный в экономическом отношении продукт, рассматривается здесь в пяти отношениях: А) со стороны его общих свойств и состава, Б) составных начал, B) хранения, Г) употребления и Д) торговых мер и таможенных пошлин. О том же… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Гоголь Н.В. — Гоголь Н.В. Гоголь Николай Васильевич (1809 1852) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Гоголь Н.В. биография • Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого он был бы исполином. Враг этот лень. • Какой же русский не… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • лансировать — lancer. 1. устар. Начать какое л. дело, предприятие. Авилова 213. Если бы эту модель создал кто нибудь из портных с большим именем и ее лансировала бы в свет какая нибудь известная модница в Париже, ее нашли бы превосходной. А. Луговой Грани… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Книги

  • Карта культурных различий. Как люди думают, говорят и добиваются целей в международной среде, Мейер Эрин. Международный бизнес-эксперт предлагает обстоятельное практическое руководство, которое поможет вам разобраться в отличиях между деловыми культурами разных стран. Любой негативный комментарий… Подробнее  Купить за 2734 руб
  • Вояжеры (изд. 2011 г. ), Анатолий Арамисов. Новая книга Анатолия Арамисова является уникальной в своем роде. В ней собраны лучшие рассказы и повести автора, посвященные шахматному искусству. Шахматы, игра миллионов, интеллектуальные… Подробнее  Купить за 466 грн (только Украина)
  • Вояжеры, Анатолий Арамисов. Новая книга Анатолия Арамисова является уникальной в своем роде. В ней собраны лучшие рассказы и повести автора, посвященные шахматному искусству. Шахматы, игра миллионов, интеллектуальные… Подробнее  Купить за 414 руб
Другие книги по запросу «Как говорят французы» >>

russian_argo.academic.ru

Русско-французский разговорник, слова и фразы полезные для туриста во Франции

Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.

Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.

Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.

к содержанию ↑

Общие фразы

Фраза на русскомПереводПроизношение
да.Oui.Уи.
нет.Non.Нон.
пожалуйста.S’il vous plait.Силь ву пле.
спасибо.Merci.Мерси.
большое спасибо.Merci beaucoup.Мерси боку.
простите, но не могуexcusez-moi, mais je ne peux pasэкскюзэ муа, мэ жё нё пё па
хорошоbienбьян
ладноd’accordдакор
да, конечноoui, bien sûrуи, бьян сюр
сейчасtout de suiteту дё сюит
разумеетсяbien sûrбьян сюр
договорилисьd’accordдакор
чем могу быть полезен (офиц.)comment puis-je vous aider?коман пюиж ву зэдэ?
друзья!camaradesкамарад
коллеги!(офиц.)cheres collegues!шэр колэг
девушка!mademoiselle!мадемуазэль!
простите, я не расслышал(а).je n’ai pas entenduжё нэ па зантандю
повторите пожалуйстаrepetez, si’il vous plaitрэпэтэ, силь ву плэ
будьте добры …ayez la bonte de …айе ла бонтэ дё …
извинитеpardontпардон
простите (привлечение внимания)excusez-moiэкскюзэ муа
мы уже знакомыnous nous sommes connusну ну сом коню
рад(а) с вами познакомитьсяje suis heureux(se) de faire votre connaissanceжё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс
очень рад(а)je suis heureuxжё сюи ёрё(ёрёз)
очень приятно.enchanteаншантэ
моя фамилия …mon nom de famille est …мон ном дё фамили э …
разрешите представитьсяparmettez — moi de me presenterпэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
рарешите представитьpermettez — moi de vous presenter leпэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
знакомьтесьfaites connaissanceфэт конэсанс
как вас зовут?comment vous appellez — vous?коман ву заплэву?
Меня зовут …Je m’appelleЖё мапэль
Давайте познакомимсяFaisons connaossanceФёзон конэсанс
никак не могуje ne peux pasжё нё пё па
с удовольствием бы, но не могуavec plaisir, mais je ne peux pasавэк плезир, мэ жё нё пё па
я вынужден вам отказать (офиц.)je suis oblige de refuserжё сюи оближэ дё рёфюзэ
ни в коем случае!jamais de la vie!жамэ дё ла ви
ни за что!jamais!жамэ
это абсолютно исключено!c’est impossible!сэ тэнпосибль!
спасибо за совет …mersi puor votre conseil …месри пур вотр консей …
я подумаюje penseraiжё пансрэ
я постараюсьje tacheraiжё ташрэ
я прислушаюсь к вашему мнениюje preterai l’ireille a votre opinionжё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон
к содержанию ↑

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
здравствуй(те)bonjourбонжур
добрый день!bonjourбонжур
доброе утро!bonjourбонжур
добрый вечер!(bon soire) bonjoure(бонсуар) бонжур
добро пожаловать!soyer le(la) bienvenu(e)суае лё(ля) бьенвёню
привет! (не офиц.)salutсалю
приветствую вас! (офиц.)je vous salueжё ву салю
до свидания!au revoir!о рёвуар
всего хорошегоmes couhaitsмэ суэт
всего доброгоmes couhaitsмэ суэт
до скорой встречиa bientôtа бьенто
до завтра!a demain!а дёмэн
прощай(те)adieu!адьё
разрешите откланяться(офиц.)permettez-moi de fair mes adieux!пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
пока!salut!салю
спокойной ночи!bon nuitбон нюи
счастливого пути!bon voyage! bonne route!бон вуаяж! бон рут!
привет вашим!saluez votre famileсалюэ вотр фамий
как дела?comment ça va?коман са ва
как жизнь?comment ça va?коман са ва
спасибо, хорошоmerci, ça vaмерси, са ва
всё в порядке.ça vaса ва
всё по-старомуcomme toujoursком тужур
нормальноça vaса ва
прекрасноtres bienтрэ бьен
не жалуюсьça vaса ва
неважноtout doucementту дусман
к содержанию ↑

На вокзале

Фраза на русскомПереводПроизношение
где зал ожидания?qu est la salle d’attente&у э ля саль датант?
уже объявили регистрацию?a-t-on deja annonce l’enregistrement?атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман?
уже объявили посадку?a-t-on deja annonce l’atterissage?атон дэжа анонсэ лятэрисаж?
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается?dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu?дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню?
где самолёт делает посадку?Òu l’avion fait-il escale?у лявьон фэтиль эскаль?
этот рейс прямой?est-ce un vol sans escale?эс эн воль сан зэскаль?
какова продолжительность полёта?combien dure le vol?комбьен дюр лё воль?
мне, пожалуйста, билет до …s’il vous plaît, un billet a des tination de …силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё …
как добраться до аэропорта?comment puis-je arriver a l’aeroport?коман пюижариве а ляэропор?
далеко ли аэропорт от города?est-ce que l’aeroport est loin de la ville?эскё ляэропор э люэн дё ля виль?
к содержанию ↑

На таможне

Фраза на русскомПереводПроизношение
таможенный досмотрcontrole douanierконтроль дуанье
таможняdouaneдуан
мне нечего декларироватьje n’ai rien a daclarerжё нэ рьен а дэклярэ
я могу взять сумку с собой?est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon?эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён?
у меня только ручная кладьje n’ai que mes bagages a mainжё нэ кё мэ багаж а мэн
деловая поездкаpour affairesпур афэр
туристическаяcomme touristeком турист
личнаяsur invitationсюр эвитасьон
это …je viens …жё вьен …
выездная визаde sortieдё сорти
въездная визаd’entreeдантрэ
транзитная визаde transitдё транзит
у меня …j’ai un visa …жэ эн виза …
я гражданин(гражданка) Россииje suis citoyen(ne) de Russieжё сюи ситуайен дё рюси
вот паспортvoici mon passeportвуаси мон паспор
Где паспортный контроль?qu controle-t-on les passeport?у контроль-тон ле паспор?
у меня … долларовj’ai … dollarsжэ … доляр
это подаркиce sont des cadeauxсё сон дэ кадо
к содержанию ↑

В гостинице, отеле

Фраза на русскомПереводПроизношение
могу я зарезервировать номер?Puis-je reserver une chambre?Пюиж рэзервэ юн шамбр?
номер на одного.Une chambre pour une personne.Ун шамбр пур юн персон.
номер на двоих.Une chambre pour deux personnes.Ун шамбр пур дё персон.
у меня заказан номерon m’a reserve une chambreон ма рэзэрвэ ун шамбр
не очень дорого.Pas tres cher.Па трэ шэр.
сколько стоит номер в сутки?Combien coute cette chambre par nuit?Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?
на одну ночь (на две ночи)Pour une nuit (deux nuits)Пур юн ньюи (дё ньюи)
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром.Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar.Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар
я забронировала номер на имя КатринJ’ai reserve une chambre au nom de Katrine.Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин
дайте, пожалуйста, ключи от номера.Je voudrais la clef de ma chambre.Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр
есть ли для меня сообщения?Avez-vous des messages pour moi?Авэву дэ мэсаж пур муа?
в котором часу у вас завтрак?Avez-vous des messages pour moi?А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ?
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра?Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures?Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр?
я бы хотел рассчитаться.Je voudrais regler la note.Жё вудрэ рэгле ля нот.
я оплачу наличными.Je vais payer en especes.Жё вэ пэйе ан эспэс.
мне нужен одноместный номерpour une personneжэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон
номер…dans la chambre il-y-a …дан ля шамбр илья…
с телефономun telephoneэн телефон
с ваннойune salle de bainsун саль дё бэн
с душемune doucheун душ
с телевизоромun poste de televisionэн пост дё телевизьон
с холодильникомun refrigerateurэн рэфрижэратёр
номер на сутки(une) chambre pour un jourун шамбр пур эн жур
номер на двое суток(une) chambre pour deux joursун шамбр пур дё жур
сколько стоит?combien coute … ?комбьен кут …?
на каком этаже мой номер?a quel etage se trouve ma chambre?а кэлэтаж сётрув ма шамбр?
где находится … ?qu ce trouve (qu est …)у сётрув (у э) …?
ресторанle restaurantлё рэсторан
барle barлё бар
лифтl’ascenseurлясансёр
кафеla cafeлё кафэ
ключ от номера пожалуйстаle clef, s’il vous plaitлё клэ, силь ву пле
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номерs’il vous plait, portez mes valises dans ma chambreсиль ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр
к содержанию ↑

Прогулки по городу

Фраза на русскомПереводПроизношение
где можно купить …?qu puis-je acheter …?у пюиж аштэ …?
карту городаle plan de la villeлё плян дё ля виль
путеводительle guideлё гид
что посмотреть в первую очередь?qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu?кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё?
я впервые в Парижеc’est pour la premiere fois que je suis a Parisсэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари
как называется …?comment s’appelle …?коман сапэль…?
эта улицаcette rueсэт рю
этот паркce parcсё парк
где здесь …?qu se trouve …?у сё трув …?
вокзалla gareля гар
скажите, пожалуйста, где находится …?dites, s’il vous plait, où se trouve…?дит, сильвупле, у сё трув …?
гостиницаl’hotelлётэль
я приезжий, помогите мне добраться до гостиницыje suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotelжё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль
я заблудилсяje me suis egareжё мё сюи зэгарэ
как проехать …?comment aller …?коман тале …?
к центру городаau centre de la villeо сантр дё ля виль
к вокзалуa la gareа ля гар
как попасть на улицу … ?comment puis-je arriver a la rue …?коман пюиж аривэ а ля рю …?
это далеко отсюда?c’est loin d’ici?сэ луан диси?
туда можно добраться пешком?puis-je y arriver a pied?пюиж и аривэ а пьё?
я ищу …je cherche …жё шэрш …
остановку автобусаl’arret d’autobusлярэ дотобюс
обменный пунктla bureau de changeля бюро дё шанж
где находится почта?qu se trouve le bureau de posteу сё трув лё бюро дё пост?
скажите, пожалуйста, где ближайший универмагdites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus procheдит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош?
телеграф?le telegraphe?лё тэлеграф?
где здесь телефон-автомат?qu est le taxiphoneу э лё таксифон?
к содержанию ↑

В транспорте

Фраза на русскомПереводПроизношение
Где я могу взять такси?Ou puis-je prendre un taxi?У пюиж прандр эн такси?
Вызовите такси, пожалуйста.Appelez le taxi, s’il vous plait.Апле лё такси, силь ву пле.
Сколько стоит доехать до…?Quel est le prix jusqu’a…?Кель э лё при жюска…?
Отвезите меня в…Deposez-moi a…Дэпозэ муа а…
Отвезите меня в аэропорт.Deposez-moi a l’aeroport.Дэпозэ муа а ляэропор.
Отвезите меня на железнодорожную станцию.Deposez-moi a la gare.Дэпозэ муа а ля гар.
Отвезите меня в гостиницу.Deposez-moi a l’hotel.Дэпозэ муа а лётэль.
Отвезите меня по этому адресу.Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait.Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ.
Налево.A gauche.А гош.
Направо.A droite.А друат.
Прямо.Tout droit.Ту друа.
Остановите здесь, пожалуйста.Arretez ici, s’il vous plait.Арэтэ иси, силь ву пле.
Вы не могли бы меня подождать?Pourriez-vouz m’attendre?Пурье ву матандр?
Я первый раз в Париже.Je suis a Paris pour la premiere fois.Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа.
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад.Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans.Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан
Я здесь никогда не был. Здесь очень красивоJe ne suis jamais venu ici. C’est tres beauЖё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо
к содержанию ↑

В общественных местах

Фраза на русскомПереводПроизношение
какие архитектурные памятники есть в вашем городе?quels monuments d’architecture y a t-il dans votre ville?кэль монюман аршитэктюр йатиль дан вотр виль?
что бы вы посоветовали посетить в первую очередь?qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieuкэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё?
библиотекаbiblioth’equeбиблиотэк
музейmuseeмюзэ
галереяla galerieля галери
как работает …?quand est-ellle ouverte …?кан этэль увэрт …?
к содержанию ↑

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русскомПереводПроизношение
Помогите!Au secours!О сэкур!
Вызовите полицию!Appelez la police!Апле ля полис!
Вызовите врача.Appelez un medecin!Апле эн медсэн!
Я потерялся!Je me suis egare(e)Жё мё сюи эгарэ.
Держи вора!Au voleur!О волёр!
Пожар!Au feu!О фё!
У меня (небольшая) проблемаJ’ai un (petit) problemeже ён (пёти) проблем
Помогите мне пожалуйстаAidez-moi, s’il vous plaitэдэ муа силь ву пле
Что с Вами?Que vous arrive-t-il ?Кё вузарив тиль
Мне плохоJ’ai un malaiseЖе (о)ён малез
Меня тошнитJ’ai mal au coeurЖе маль е кёр
У меня болит голова/животJ’ai mal a la tete / au ventreЖе маль а ля тэт/ о вантр
Я сломал ногуJe me suis casse la jambeЖё мё сьюи касэ ляжамб
к содержанию ↑

Числительные

Фраза на русскомПереводПроизношение
1un , uneэн, юн
2deuxдоё
3troisтруа
4quatreкятр
5cinqсэнк
6sixсис
7septсэт
8huitуит
9neufноёф
10dixдис
11onzонз
12douzeдуз
13treizeтрэз
14quatorzeкяторз
15quinzeкэнз
16seizeсэз
17dix-septдисэт
18dix-huitдизюит
19dix-neufдизноёф
20vingtвэн
21vingt et unвэн тэ эн
22vingt-deuxвэн доё
23vingt-troisвэн труа
30trenteтрант
40quaranteтран тэ эн
50cinquanteсэнкант
60soixanteсуасант
70soixante-dixсуасант дис
80quatre-vingt(s)катрё вэн
90quatre-vingt-dixкатрё вэн дис
100centсан
101cent unсантэн
102cent deuxсан дё
110cent dixсан дис
178cent soixante-dix-huitсан суасант диз юит
200deux centsдё сан
300trois centsтруа сан
400quatre centsкатрё сан
500cinq centsсэнк сан
600six centsси сан
700sept centsсэт сан
800huit centsюи сан
900neuf centsнёф сан
1 000milleмиль
2 000deux milleдё миль
1 000 000un millionэн мильон
1 000 000 000un milliardэн мильяр
0zeroзеро
к содержанию ↑

В магазине

Фраза на русскомПереводПроизношение
покажите мне пожалуйста, это.Montrez-moi cela, s’il vous plait.монтрэ муа сэля, силь ву пле.
я хотел(а) бы…Je voudrais…жё вудрэ…
дайте мне это, пожалуйста.Donnez-moi cela, s’il vous plait.донэ муа сэля, силь ву пле.
сколько это стоит?Combien ca coute?комбьян са кут?
сколько стоит?C’est combien?комбьен кут
пожалуйста, напишите это.Ecrivez-le, s’il vous plaitэкривэ лё, силь ву пле
слишком дорого.C’est trop cher.сэ тро шер.
это дорого / дешево.C’est cher / bon marcheсэ шер / бон маршэ
распродажа.Soldes/Promotions/Ventes.сольд/Промосьон/Вант
могу я это померить?Puis-je l’essayer?Пюиж л’эсэйе?
где находится примерочная кабина?Ou est la cabine d’essayage?У э ля кабин дэсэйяж?
мой размер 44Je porte du quarante-quatre.Жё порт дю кярант кятр.
у вас есть это размера XL?Avez-vous cela en XL?Авэ ву сэля ан иксэль?
это какой размер? (одежда)?C’est quelle taille?Сэ кель тай?
это какой размер? (обувь)C’est quelle pointure?Сэ кель пуантюр?
мне нужен размер…J’ai besoin de la taille / pointure…Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр
есть ли у вас….?Avez-vous… ?Авэ ву…?
вы принимаете кредитные карты?Acceptez-vous les cartes de credit?Аксэптэву ле карт дё креди?
есть ли у вас обменный пункт?Avez-vous un bureau de change?Авэву он бюро дё шанж?
до которого часа вы работаете?A quelle heure fermez-vous?А кель ёр фэрмэ ву?
чье это производство?Ou est-il fabrique?У этиль фабрике?
мне что-нибудь подешевлеje veux une chambre moins chereжё вё ун шамбр муэн шэр
я ищу отдел …je cherche le rayon …жё шэрш лё рэйон …
обувьdes chaussuresдэ шосюр
галантереяde mercerieдё мэрсёри
одеждаdes vetementsдэ вэтман
вам помочь?puis-je vous aider?пюиж вузэдэ?
нет, спасибо, я просто смотрюnon, merci, je regarde tout simplementнон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман
когда открывается (закрывается) магазин?quand ouvre (ferme) se magasin?кан увр (фэрм) сё магазэн?
где находится ближайший рынок?q’u se trouve le marche le plus proche?у сё трув лё маршэ лё плю прош?
у вас есть …?avez-vous …?авэ-ву …?
бананыdes bananesдэ банан
виноградdu raisinдю рэзэн
рыбаdu poissonдю пуасон
пожалуйста, килограмм …s’il vous plait un kilo …силь вупле, эн киле …
виноградаde raisinдё рэзэн
помидорde tomatesдё томат
огурцовde concombresдё конкомбр
дайте, пожалуйста …donnes-moi, s’il vous plait …донэ-муа, сильпувпле …
пачку чая (масла)un paquet de the (de beurre)эн пакэ дё тэ (дё бёр)
коробку конфетune boite de bonbonsун буат дё бонбон
банку вареньяun bocal de confitureэн бокаль дё конфитюр
бутылку сокаune bou teille de jusун бутэй дё жю
батон хлебаune baguetteун багэт
пакет молокаun paquet de laitэн пакэ дё ле
к содержанию ↑

В ресторане

Фраза на русскомПереводПроизношение
какое у вас фирменное блюдо?qu set-ce que vous avez comme specialites maison?кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон?
меню, пожалуйстаle menu, s’il vous plaitлё мёню, сильвупле
что вы порекомендуете нам?que pouvez-vouz nous recommander?кё пувэ-ву ну рёкомандэ?
здесь не занято?la place est-elle occupee?ля пляс эталь окюпэ?
на завтра, на шесть часов вечераpour demain a six heuresпур дёмэн а сизёр дю суар
алло! можно заказать столик …?allo! puis-je reserver la table …?алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …?
на двоихpour deuxпур дё
на троихpour troisпур труа
на четверыхpour quatreпур катр
приглашаю тебя в ресторанje t’invite au restaurantже тэнвит о рэсторан
давай поужинаем сегодня в ресторанеallons au restaurant le soirал’н о рэсторан лё суар
вот кафе.boire du cafeбуар дю кафэ
где можно …?qu peut-on …?у пётон …?
поесть вкусно и недорогоmanger bon et pas trop cherманжэ бон э па тро шэр
быстро перекуситьmanger sur le pouceманжэ сюр лё пус
выпить кофеboire du cafeбуар дю кафэ
пожалуйста …s’il vous plait …сильвупле ..
омлет (с сыром)une omlette (au fromage)ун омлет (о фромаж)
бутербродune tarineун тартин
кока-колаun coca-colaэн кока-коля
мороженоеune glaceун гляс
кофеun cafeэн кафэ
я хочу попробовать что-нибудь новоеje veux gouter quelque chose de nouveauжё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво
скажите, пожалуйста, что такое …?dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …?дит сильвупле кёскёсэ кё …?
это мясное (рыбное) блюдо?c’est un plat de viande / de poisson?сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон ?
не хотите попробовать вино?ne voulez-vous pas deguster?нё вуле-ву па дэгюстэ?
что у вас есть …?qu’est-ce que vous avez ….?кэскё ву завэ …?
на закускуcomme hors-d’oeuvreком ордёвр
на десертcomme dessertком дэсэр
какие у вас есть напитки?qu’est-se que vous avez comme boissons?кэскё ву завэ ком буасон?
принесите, пожалуйста …apportez-moi, s’il vous plait …апортэ муа сильвупле…
грибыles champignonsлё шампинён
цыплёнкаle pouletлё пуле
яблочный пирогune tart aux pommesун тарт о пом
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощейs’il vous plait, quelque chose de legumesсильвупле, кэлькё шоз дё легюм
я вегетарианецje suis vegetarienжё сюи вэжэтарьен
мне, пожалуйста…s’il vous plait…сильвупле…
фруктовый салатune salade de fruitsун саляд д’ фрюи
мороженое и кофеune glace et un cafeун гляс э эн кафэ
очень вкусно!c’est tr’es bon!сэ трэ бон!
у вас великолепная кухняvotre cuisine est excellenteвотр кюизин этэксэлант
счёт, пожалуйстаl’addition, s’il vous plaitлядисьон сильвупле
к содержанию ↑

Туризм

Фраза на русскомПереводПроизношение
Где ближайший обменный пункт?Ou se trouve le bureau de change le plus proche?У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки?Remboursez-vous ces cheques de voyage?Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс?Quel est le cours de change?Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия?Cela fait combien, la commission?Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
Я хочу обменять доллары на франки.Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais.Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
Сколько я получу за 100 долларов?Combien toucherai-je pour cent dollars?Комбьян тушрэж пур сан доляр?
До которого часа вы работаете?A quelle heure etes-vous ferme?А кель ёр этву фэрмэ?

Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

iturizmo.ru

Как в разных странах звучат идиомы с одним и тем же смыслом

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Многие из нас в повседневной речи то и дело употребляют разные идиомы: «водить за нос», «деньги не пахнут», «лезть на рожон» и т. п. Произнося их, мы хотим как можно точнее и эмоциональнее выразить свою мысль. Логично, что в других странах есть свои аналоги устойчивых выражений, но по смыслу они все одинаковые. Например, русские говорят «кататься как сыр в масле», немцы — «жить как червячок в сале», французы — «жить как петух в мармеладе». Но все эти разные идиомы означают одно и то же: «жить в достатке, ни в чем себе не отказывая».

AdMe.ru узнал, какие идиомы употребляют в разных странах в одних и тех же ситуациях.

Когда желают кому-то удачи или успеха в начинании какого-либо дела

  • Русские говорят: «Ни пуха, ни пера!» Отвечают обычно: «К черту!»
  • Итальянцы: «In bocca a lupo!», что дословно переводится как «[Идите] в пасть волка». На эту фразу обычно отвечают «Crepi (lupo)!» — «Сдохни (волк)».
  • Португальцы: «Torço por você» — «Я молюсь за вас».
  • У англоязычных народов: «Break a leg!», что дословно означает «Сломай ногу!» Аналогично желают сломать ногу в 
    Чехии
    и Словакии, а венгры желают сломать еще и руку.
  • В Германии говорят: «Hals- und Beinbruch» — «Сломай себе шею и ноги».

Когда кто-то задает слишком много вопросов или чрезвычайно любопытен

  • Русские говорят: «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали» или «Много будешь знать — скоро состаришься», а также «Не суй свой нос в чужие дела».
  • В англоязычных странах: «Curiosity killed a cat» — «Любопытство кошку сгубило». Аналогично говорят греки и португальцы.
  • Французы: «Occupe-toi de tes oignons» — «Займитесь своим луком».

Когда говорят о легком деле, для выполнения которого не требуется особых усилий

www.adme.ru

Особенности общения с французами

Поделиться статьёй:

Если вы всерьез планируете заняться изучением le français, чтобы по окончании курсов свободно общаться с французами, подкрепите свои знания тонкостями коммуникаций с  носителями языка. У каждой национальности свои особенности разговорной и нормативной речи. Чтобы наладить быстрый и качественный контакт, завоевать доверие француза, нужно быть на его волне, подстроиться под его ритм речи, мимику и жестикуляцию. В статье расскажем о нюансах ведения переговоров, как привлечь внимание и заработать авторитет, стать в чужой стране своим.

Содержание статьи:

Отличия русских от французов

Лингвисты с уверенностью утверждают, что влиться в новую языковую среду невозможно без знания и навыков коммуникативных особенности конкретной национальности. То, что свойственно в общении русским, может показаться странным и непонятным французам. Один из мифов, который мгновенно рушится после первых пяти минут общения, — французская утонченность. Да, она свойственна женским образам. Француженки субтильны, плавны в движениях, грациозны. Но во время разговора вы почувствуете экспрессию, свойственную итальянцам, эмоциональность, темперамент. Чтобы быть на одной волне, нужно оживить свою мимику, быстро улавливать интонации и понимать настроение собеседника.

Как общаться с французами

Приведем 10 коммуникативных особенностей, о которых нужно знать, отправляясь во Францию. Владея вербальными приемами и методами лингвистической подстройки, вы сможете грамотно выстроить диалог и повернуть беседу в выгодное для вас русло.

Эмоции

Если француз говорит быстро, не стеснения проявляет свои эмоции, значит, тема беседы ему близка и интересна, а разговаривать с вами легко и приятно. Смех, жесты, оживление в движениях — все это признаки успешно состоявшегося общения. Если же темп речи резко снизился, мимика стала статичной, взгляд гуляет — сигнал к тому, чтобы сменить направление разговора, другим способом заинтересовать собеседника.

Истина рождается в споре

Неспроста Франция считается самой революционно настроенной страной. Одна из национальных особенностей — свобода в выражении своих политических и общественных позиций. Французы не бояться противостоять собеседнику, спорить и доказывать истину. И причем это направление в разговоре не переходить в агрессию, не приводит к конфликтным ситуациям. Спор — органичная часть диалога между французами, который может быть или решен, или остаться открытым, но в любом случае собеседники останутся приятелями и по окончании общения с улыбкой пожмут друг другу руки.  

Если вы хотите выразить позицию несогласия, достаточно сказать: Vous avez tort” (Вы не правы) или “Je ne suis pas d’accord”

(Я не согласен).

Гостеприимство

Чтобы получить от француза приглашение в гости, не обязательно быть лучшими друзьями или состоять в родственных связях. Ужин, вечерний кофе или совместный уикенд с коллегами, новыми знакомыми — обычное явление. Если русский человек открывает двери своего дома преимущественно для самых близких, то у французов отсутствует такой фильтр. Получив приглашение, не отказывайтесь и не анализируйте ситуацию, тут скорее всего нет скрытых смыслов. Смело отправляйтесь в гости, прихватив по пути бутылочку сухого вина.

Дистанция в общении с соседями

Парадокс. Наряду с гостеприимством, французы держат дистанцию в коммуникациях с людьми, с которыми живут бок о бок. Зачастую общение ограничивается официальным “bonjour”. Если для русских соседи иногда становятся второй семьей, то во Франции наоборот. Люди могут даже не знать друг о друге ничего,кроме номера квартиры и цвета коврика на пороге. И за этим ни в коем случае нет высокомерия или социального безразличия. Здесь действует правило“chacun chez soi” (каждый у себя). Нонсенс, если француз стучит вечером в дверь соседа, чтобы попросить соли или денег взаймы. Это будет воспринято как некорректное вмешательство в личное пространство. Так что если не хотите показаться вежливыми, пользуйтесь кредитными картами и покупайте сразу по несколько пачек соли.

Беседы за столом

В России не принято долго сидеть за столом во время обычной будничной трапезы. Обед воспринимается напрямую — как принятие пищи. Во Франции же обеды и ужины могут затянуться на несколько часов. Именно во время трапезы все члены семьи в сборе, могут поговорить на разные темы, обсудить актуальные темы, поблагодарить хозяйку, оценить вкус блюд. Французы смакуют не только пищу, но и каждое слово. В этом есть свой шарм. Хорошая традиция, сближающая родственников и позволяющая гостям раскрепоститься, влиться в беседу, стать ближе хозяевам дома.

Четкие просьбы о помощи

Если русским требуется предисловие, чтобы заговорить с незнакомцем (здравствуйте, извините за беспокойство, не могли бы вы помочь …), то у французов все гораздо проще. Они сразу начинают озвучивать проблему, цель обращения: ”Je cherche la gare, s’il vous plaît.” (Я ищу вокзал, пожалуйста). Все просто, понятно и без лишних слов. Если вдруг заблудитесь на улицах Франции, сразу говорите о том, что потерялись, иначе вас могут просто не дослушать до конца.

Глаза в глаза

Одна из коммуникативных особенностей французов — прямой взгляд. По непривычке это может смутить, но если вы хотите завоевать доверие и авторитет собеседника, отвечайте тем же — смотрите в глаза, уверенно и без стеснения. Зачастую французы таким образом анализируют вас , ваше поведение, жестикуляцию и делают соответствующие выводы. Не смущайтесь, это вам только на пользу. Научитесь быть интересными, привлекать внимание собеседника.

Чувство юмора

Французы остроумны, быстро отвечают на вопросы, импровизируют, используют интересные и яркие речевые обороты, шутят (всегда по делу и в тему). Это касается как бытового, так и делового общения. Один из верных инструментов, помогающих расположить к себе партнеров или клиентов из Франции, — вызвать их смех парой остроумных шуток.

Честь именинникам

Если вы начали общаться с французами, невзначай поинтересуйтесь, когда у ваших новых знакомых дни рождения. Этот праздник — один из самых почитаемых. Праздники устраиваются с размахом, на торжество приглашаются друзья, коллеги, родственники. Поздравив француза с днем рождения, он оценит ваше внимание и в будущем ответит взаимностью.

Красочность речи

Даже в деловой переписке можно встретить слова и предложения, выражающие эмоции адресата. По французскому этикету это норма, которая означает лишь желание автора письма точнее выразить свою мысль. Если в деловой переписке на русском языке слов “великолепно, прекрасно, чудесно, божественно, замечательно” не встретить, то для le français — Divinement, Parfaitement, Magnifiquement, Parfaitement, Remarquable, Parfaitement bien — можно встретить очень часто. Эмоциями пропитана и устная речь. Это качество сближает французов с итальянцами, которым характерна экспрессия в общении, активная мимика и жестикуляция.

Особенности деловой переписки на французском

Делимся с вами полезными советами, которые помогут выстроить грамотный диалог с коллегами и партнерами по бизнесу, четко выразить свою позицию и добиться конкретных результатов.

Знакомство начинаем с рукопожатия

Это действие само собой разумеющееся, начало начал среди собеседников различного статуса и социального уровня. Впрочем, в России действует то же правило. И лучше не опаздывать. Французы пунктуальны и, как правило, часы — неотъемлемый аксессуар образа делового человека. Но допустимы и вольности. Позволить себе опоздать на встречу могут высокопоставленные лица, топ-менеджеры крупных компаний — что ненавязчиво подчеркивает их авторитет.

Грамотно составьте визитную карточку

Визитная карточка — невербальная связь с вами, ваше имя и контакты. Оформление должно быть строгим и простым, без вензелей на бархате. Лаконичный дизайн, однотонный фон, четкий шрифт и содержание: 

  • Имя, фамилия.
  • Должность, компания.
  • Сведения об образовании.
  • Контактные данные: адрес, телефон, электронная почта, сайт, официальная страница в соцсетях (на выбор).

Заострим внимание на строчке с информацией об образовании. Этот пункт очень важен для французов. Статус ВУЗа, диплом которого вы получили, играет весомую роль в формировании вашего имиджа и авторитета в глазах собеседника. Если вы закончили несколько университетов, указывайте все, лишним не будет.

Безупречный внешний вид

Французы — модники, и это факт. Хотите вызвать доверие и уважение, занять выгодную позицию в переговорах — постарайтесь произвести впечатление. Готовясь к встрече, тщательно продумайте свой образ. Оптимальный вариант — костюм в строгом классическом или сдержанном Casual стиле, вискозная тенниска или рубашка, гармонично подобранные по цвету, лоферы под оттенок пояса и сумки, часы и не забудьте выделить несколько акцентов: карманный платок, запонки или стильные зажимы. Французы по достоинству оценят индивидуальность в вашем облике и не постесняются выразить комплимент.

Уважительное Вы

Русским легко поддерживать беседу на Вы, потому как с детства родители учат обращаться к старшим на Вы. Сложно будет американцам, у которых между ты и вы стерты рамки. Для француза услышать неуместное “ты” может стать оскорблением. Пример оборота вводной фразы в деловом общении: «Permettez de présenter Bonjour, vous m.Reno, notre collègue belge» (Здравствуйте, позвольте представить вам месье Рено, нашего бельгийского коллегу).

Будьте терпимы к собеседнику 

В связи со своей врожденной экспрессивностью, французы эмоциональны и в деловых беседах. Речь может быть красивой и идеально правильной, но вдруг среди размеренного хода фраз француз ворвется в ваш монолог и задаст интересующий его вопрос. Не воспринимайте это как неуважение, такое поведение считается нормой. Так собеседник выражает интерес к теме, просит уточнений и подробностей.  

Услышали «Si je correctement vous ai compris…; Que vous avez en vue?; En d’autres termes, vous trouvez que…?» (Если я правильно вас понял…;  Что вы имеете в виду?;  Иными словами, вы считаете, что…?) — прервитесь и спокойно отвечайте на вопросы.

Будьте аккуратны в выражении своей позиции

Если у вас есть своя позиция на конкретную тему и вы хотите выразить мнение по этому поводу, делайте это максимально корректно. Французы обидчивы и заносчивы. Услышав критику в свой адрес, могут не продлить контракт, не подписать договор, отказать в сотрудничестве и быстро завершить беседу. Поэтому если вам нужно завершить диалог с максимальной пользой, будьте вежливы и учтивы.

Используйте в речи такие обороты: «Cette votre opinion, mais il est nécessaire de regarder peut-être cela d’un autre point de vue …», «Probablement, vous êtes droits, mais …» (Это Ваше мнение, но, может быть, необходимо посмотреть на это с другой точки зрения…; или Возможно, Вы правы, но…).

Начните свою речь с прелюдии

Дурной тон — сразу приступать к обсуждению главной темы деловой встречи. У французов принято обмениваться вежливыми приветственными фразами, а затем в течение 10-15 минут вести отвлеченные светские беседы: погода, новости города или страны, курс доллара. Но не включайте в свою речь личное  не задавайте вопросы о семье, зарплате, планах на выходные у деловых партнеров и коллег. По французскому этикету это верх невоспитанности.

Обсудив температурные рекорды за последние 5 лет и сход снега в Альпах, можно приступать к обсуждению тем, ради которых состоялась встреча. Будьте красноречивы, парируйте, используйте выразительные обороты речи, применяйте приемы риторики. Французы преклоняются перед ораторами.

Надеемся, наши советы помогут вам выйти с переговоров победителем, повернуть диалог в выгодное для вас направление, завоевать авторитет, найти новых партнеров и друзей.  

Поделиться статьёй:

top100lingua.ru

10 вещей, которых нельзя говорить французу

О, Франция. Страна ленивых работников, капитуляции и адюльтеров. Нужно ли говорить что-то еще? Скажите нечто подобное французам в лицо и приведете их в состояние бешенства. В данной статьей собраны, пожалуй, худшие фразы, которые можно сказать французскому мужчине или женщине.

С набором стереотипов, которые мы накопили о французах, не удивительно, что они не смеются над некоторыми нашими шутками о них. Будь то комментарий об их отношении к личной гигиене, о трудовой этике французов или о реальном месте изобретения шампанского, есть вещи, которые лучше оставить недосказанными, на какой бы стороне Атлантики вы ни находились. Так что, если вы думаете переехать во Францию или просто завели парочку друзей-французов, ознакомьтесь с этим списком из десяти фраз, которые никогда не стоит говорить французам или даже полушепотом произносить в их присутствии.

«Все французы не отличаются верностью»

Конечно, президент Франсуа Олланд и бывший глава МВФ Доминик Стросс-Кан изменяли своим вторым половинкам, а недавнее исследование и вовсе говорит, что половина французов хоть раз были неверны супругам. Но миллионы людей по всему миру изменяют супругам, а потом разводятся. Французы хотя бы держатся вместе, поскольку понимают, что это реалии жизни. Поэтому часто на это утверждение отвечают «laissez-nous tranquille» (Оставьте нас в покое).

«Французы ленивы, не так ли?»

Американский исполнительный директор компании  Titan International Морис Тейлор следующим образом охарактеризовал образ жизни французов: «Час они тратят на обед и перерывы, три часа болтают и три часа работают». Однако французы считают, что критика в их адрес необоснованна. Да, у них короткая 35-часовая рабочая неделя и долгие отпуска, но за то время, которое отводится на выполнение рабочих обязанностей, они достигают максимальной производительности. Более того, по данным ОЭСР, фактически производительность труда во Франции превышает аналогичный показатель в Германии и близка к американскому уровню. Так что, вот так.

«Voulezvous coucher avec moi ce soir

С грамматической точки зрения все верно. С этим разобрались. Но если вы не знаете перевода этой фразы и попытаетесь начать с нее знакомство, то можете заслужить хорошую пощечину. На самом деле знакомство лучше начинать с фразы «Comment tu t’appelle» (Как тебя зовут?) вместо предложения провести совместную ночь.

«Почему бы вам просто не ответить мне по-английски?»

А как насчет сделки? Вы не просите французов говорить по-английски, хотя они достаточно хорошо образованы, чтобы ответить на одном из иностранных языков, а они разрешают отдыхать в своей великолепной стране, наслаждаться своей невероятной кулинарией и посещать культурные объекты мирового уровня. Они ведь не злятся, если, например, в Лондоне или в Москве никто не знает французский язык. Vous comprenez? (Понимаете?) 

«Почему французские женщины не бреют ноги?»

Ответ прост: французские женщины предпочитают эпиляцию. Пойдите на один из пляжей Франции и попробуйте найти хоть одну прядь неэстетичных волос на теле французской женщины. А теперь вспомните, как выглядят, например, англичанки на европейских пляжах.

 

«Ребята, вы едите такие странные вещи. Лягушачьи лапки, улитки. Фу, гадость!»

Улитки и лягушачьи лапки – не основной продукт питания французов среднего класса, и будет довольно сложно найти француза, который сидит на улиточно-лягушачьей диете. Да, и раз уж мы заговорили о еде – французы едят умеренное количество чеснока.

«Почему вы ненавидите иностранцев?»

Это легенда, которая хранится и передается из поколения в поколение многими иностранцами. Особенно в это верят американцы.  Истина заключается в том, что, возможно, французов расстраивают американская политика и конкретные политики, но в целом в стране очень хорошо относятся к иностранцам. И это чувство должно быть взаимным, поскольку те же американцы составляют весомое большинство из колоссальной 30-миллионной армии туристов, ежегодно посещающих Париж.

«Если бы не мы, вы бы сейчас говорили по-немецки»

Советские войска не воевали на территории Франции, поэтому французы считают своими освободителями британцев и американцев, высадившихся в Нормандии. В то же время не стоит забывать о вкладе французов в Американскую революцию. И даже с учетом того, что Франция капитулировала перед Германией, французы никогда не отрекались от родного  французского языка.

 

«Вы знаете, что шампанское изобрели британцы?»

Да, британский производитель сидра из английского Глостера Кристофер Мерретт возможно и был первым человеком, которому пришла в голову идея создать шипучий напиток, но именно французы сделали шампанское таким, каким оно является сегодня и в целом прославили вина Франции. Вы знаете хоть кого-то, кто бы стремился купить британское шампанское?

«Я люблю Тинтина!»

Возможно, книги о приключениях Тинтина для кого-то были первым знакомством с французским языком, но это не значит, что они имеют что-то общее с французами. Если вы хотите познакомиться с хорошей французской литературой, оставьте любовь к странно стриженному бельгийскому авантюристу при себе. 

www.oslo.ru

как говорят — с русского на французский

  • как говорят — см. говорить …   Словарь многих выражений

  • Как говорят французы — приговорка к любым сказанным словам …   Словарь русского арго

  • Как говорят в Одессе, — это две большие разницы — Одесский говор знаменит своеобразием языковых форм, так что, услышав подобную фразу, не спешите поправлять собеседника …   Словарь народной фразеологии

  • Такова селява, как говорят французы (японцы) — (от франц. C est la vie такова жизнь) исходное знач …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Это две большие разницы или четыре маленьких (как говорят в Одессе) — о наличии различий …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Это мы будем посмотреть (как говорят в Одессе) — о чём л. неясном, нерешённом …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Такова селяви, — как говорят наши друзья французы. — Такая вот, понимаешь, житуха! на российский манер …   Словарь народной фразеологии

  • ТАКОВА СЕЛЯВА (КАК ГОВОРЯТ ФРАНЦУЗЫ / ЯПОНЦЫ) — макар.: франц. С est la vie. Та кова жизнь …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • ТАКОВА СЕЛЯВА (КАК ГОВОРЯТ ФРАНЦУЗЫ / ЯПОНЦЫ) — макар.: франц. С est la vie. Та кова жизнь …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… …   Энциклопедический словарь

  • как — нареч., частица и союз. I. нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? [Чацкий:] Ах! как игру судьбы постичь? Грибоедов, Горе от ума. Как эта замазка попала ему в карман? Чехов, Степь.… …   Малый академический словарь

  • translate.academic.ru

    Пятая заповедь Говори только по-французски

    Президент Жак Ширак позволил себе демонстративно покинуть саммит Европейского Союза, потому что на заседании говорили на английском, а не на французском. Его вывело из себя то, что тот, кто произносил речь, был французом – Эрнест-Антуан Сейллье, глава организации UNICE [129], лоббирующей интересы предпринимателей. Прервав его, Ширак поинтересовался, почему тот не говорит на французском, и Сейллье ответил: «Потому что деловым языком является английский». Не выдержав величия этой истины, президент и три его министра пулей вылетели из помещения [130].

    Да, горечь французов по поводу того, что некоторые их изобретения так и не нашли признания в мире, сродни чувству, которое они испытывают, видя, что наша планета незаконно лишена своего мирового языка – французского. Французы и по сей день полагают, будто мир был бы более дипломатичным местом, если бы обсуждения в ЕС и ООН велись на французском языке. Они, правда, упускают из виду, что послы в этом случае бы и занимались тем, что придирались к стоящим в сослагательном наклонении глаголам, а страны нападали бы друг на друга, поскольку вряд ли кто согласится использовать в мирном договоре адъективные окончания [131].

    И эта причина не единственная, почему французский язык совершенно неприемлем в роли инструмента международного общения.

    Вторая причина та, что французы постоянно допускают бестактность. Как они могут рассчитывать на то, что в других странах французский станет языком межнационального общения, если они безжалостно издеваются над теми, кто пытается говорить на нем?

    Французы постоянно отпускают шуточки насчет произношения франкоговорящих жителей Бельгии, Швейцарии, Канады, Таити, Новой Каледонии, Карибских островов и Африки. На французском телевидении часто, если у того, кто говорит, необычное произношение, пускают субтитры, словно речь выступающего так безграмотна, что ни один образованный зритель не в состоянии понять ее.

    Вот почему некоторые французы испытывают определенное двойственное чувство, когда иностранец пробует говорить на их языке. Они рады, что хоть кто-то (пускай и временно) начинает думать, что на французском должны разговаривать и другие народы. Но они рады и тому, что могут продемонстрировать свое превосходство над вами, указав на допущенную вами ошибку.

    Впрочем, истинную радость они испытывают тогда, когда вы говорите по-французски правильно. Меня стали постоянно приглашать на французское радио и телевидение, как только продюсеры выяснили, что я способен изъясняться на хорошем французском. Логический ход их мысли был понятен. Никто не станет смотреть передачу, если ее гость нечленораздельно лопочет (за исключением телевизионных реалити-шоу). Однако во второй раз меня начали приглашать на эти же передачи лишь тогда, когда они увидели, что я могу шутить, не нарушая правил грамматики. Это было tr?s rafin? [132].

    И это напоминает мне об одной французской шутке, которая смешна только потому, что в той строке, где заключена ее соль, соблюдены все грамматические правила. Перед тем как рассказать ее, позвольте мне пояснить, что предпоследнее слово «f?t» –это форма глагола «быть» в сослагательном наклонении и прошедшем времени (имперфект в сослагательном наклонении редко используется, и это довольно помпезное время).

    А вот и сама шутка.

    Сначала по-английски – для тех, кто не очень хорошо говорит по-французски и не способен оценить по достоинству употребление здесь имперфекта в сослагательном наклонении.

    Француз разговаривает с шотландцем.

    –  Ты когда-нибудь пробовал хаггис? – спрашивает шотландец.

    –  Да, – отвечает француз.

    –  Ну, и как он тебе? – интересуется шотландец.

    –  Сперва я подумал, что это дерьмо. Затем пожалел, что это не так.

    Вот последняя строка во французском варианте:

    –  D’abord j’ai cru que c’?tait de la merde. Ensuite, j’ai regrett? que ?a n’en f?t pas.

    Смешно, верно?

    Да, до смешного верно.

    Поделитесь на страничке

    Следующая глава >

    public.wikireading.ru

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *