Да | Хо (вежл. — диах) |
Нет | Ара |
Спасибо, большое спасибо | Мадлобт |
Пожалуйста | Гэтаква |
Не за что | Араприс |
Извините | Бодиши |
Здравствуйте | Гамарджоба (Гамарчоба), мн. ч. — Гамарджобат (гамарчобат) |
До свидания | Нахвамдис |
Пока | Джэрджэробит |
Доброе утро | Дила мшвидобиса |
Добрый день | Дхэ мшвидобиса |
Добрый вечер | Саламо мшвидобиса |
Спокойной ночи | Г’хамэ мшвидобиса |
Как это сказать по… | Рогор икнэба эс…? |
Вы говорите по… | Лапаракобт… ? |
Английски | Инглисурад |
Французски | Прангулад |
Немецки | Гэрманулад |
Я | Мэ |
Мы | Чвэн |
Ты | Шэн |
Вы | Тквэн |
Они | Исини |
Как вас зовут? | Ра гквиат? |
Хорошо | Каргад |
Плохо | Цудад |
Жена | Цоли |
Муж | Кмари |
Дочь | Калишвили |
Сын | Важишвили |
Мать | Дэда |
Отец | Мама |
Друг | Мэгобари |
Здравствуй(те)! | Гамарджоба |
Привет! | Салами! |
Доброе утро! | Дила мшвидобиса! |
Добрый вечер! | Сагамо мшвидобиса! |
Как поживаете? | Рогор харт? |
Спасибо, хорошо | Гмадлобт, каргад |
Отлично! | Чинебулад! |
Очень хорошо! | Дзалиан каргад! |
Не совсем хорошо! | Арц ту исе каргад! |
Так себе! | Ара мишавс! |
Плохо! | Цудад! |
Вы бледны. | Тквен пермкртали харт. |
Да, я плохо себя чувствую. | Диах, тавс цудад вгрдзноб. |
Что с вами? | Ра могивидат? |
Наверное, у меня температура. Или просто устал(а). | Албат сицхе маквс, ан убралод, давигале. |
Как поживают ваши? | Тквенеби рогор ариан? |
Спасибо, по старому. | Гмадлобт, дзвелебурад. |
Разрешите познакомиться. Я… | Неба мибодзет гагецнот. Ме вар… |
Будьте знакомы. | Ицнобдет ертманетс. |
Познакомьтесь с моим другом. | Гаицанит чеми мегобари. |
С удовольствием. | Сиамовнебит. |
Рад(а) знакомству с вами. | Мохарули вар, ром гагицанит. |
И я. | Мец асеве. |
Много о вас слышал(а). | Тквензе беври мсмениа. |
Вы знакомы с этой девушкой? | Ицнобт ам гогонас? |
Ну, конечно! | Рогор ара! |
Я ее (его) не знаю. | Ме мас ар вицноб. |
Он(а) хочет с вами познакомиться. | Мас унда тквени гацноба. |
Мы с ним старые друзья. | Чвен дзвели мегобреби варт. |
Прошу пожаловать сегодня к нам в гости на обед, на ужин… | Гтховт чемтан мобрдзандет стумрад садилзе, вахшамзе… |
Спасибо, с большим удовольствием! | Гмадлобт, диди сиамовнебит! |
К сожалению, не могу, я занят(а)! | Самцухарод ар шемидзлиа, дакавебули вар! |
Не пойдёте ли вы сегодня в театр? | Хом ар цамохвалт дгес театрши? |
Пойду! | Цамовал! |
Это будет очень интересно для меня! | Ес дзалиан саинтересо икнеба чемтвис. |
Войдите! | Шемобрдзандит! |
Садитесь! | Дабрдзандит! |
Попробуйте, пожалуйста. | Мииртвит (гасинджет) ту шеидзлеба. |
Будьте как дома! | Тави исе игрдзенит, рогорц сакутар сахлши! |
Я согласен (согласна) | Ме танахма вар. |
Конечно. | Ра ткма унда. |
Правильно. | Сцориа. |
И я так думаю. | Мец асе впикроб. |
Очень хорошо. | Дзалиан карги. |
Я того же мнения. | Мец ам азрис вар. |
Конечно же, так лучше. | Ра ткма унда, асе укетесиа. |
Все в порядке. | Квелапери ригзеа. |
Я думаю, вы правы. | Чеми азрит, тквен мартали харт. |
Это действительно так. | Ес мартлац асеа. |
Наши мысли совпадают. | Чвени азреби ертманетс емтхвева |
Можно у вас попросить? | Шеидзлеба гтховот? |
Очень вас прошу! | Дзалиан гтховт! |
У меня к вам просьба! | Тквентан тховна маквс! |
Прошу вас учесть мою просьбу! | Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот |
Мне разрешили. | Неба дамртес. |
Это ваше право, поступайте, как хотите! | Ес тквени небаа, рогорц гиндат исе моикецит! |
Можно войти? | Шеидзлеба шемовиде? |
Можно открыть (закрыть) окно? | Шеидзлеба гаваго (давкето) панджара? |
Можно взять журнал? | Шеидзлеба авиго журнали? |
Можно здесь сесть? | Шеидзлеба ак давджде? |
Можно закурить? | Шеидзлеба мовцио? |
До свидания! | Нахвамдис! |
Прощай! | Мшвидобит! |
Пока! | Джер-джеробит! |
Спокойной ночи! | Гаме мшвидобиса! |
Не пропадай! | Ну даикаргеби! |
Надеюсь, скоро увидимся! | Имеди маквс, мале шевхвдебит! |
Мне очень обидно! | Дзалиан мцкенс! |
Это уже слишком! | Ес укве метисметиа! |
Пожалуй, хватит! | Вгонеб сакмарисиа! |
Ужас! | Сашинелебаа! |
Странно! | Уцнауриа! |
Госпожа! | Калбатоно! |
Друг! | Мегобаро! |
Господин! | Батоно! |
Девушка! | Гогона! |
Извините! | Бодиши! |
Простите! | Мапатиет! |
Прошу извинить! | Гтховт мапатиот! |
Извините, что беспокою! | Бодишс гихдит, ром гацухебт! |
Извините, я вам не мешаю? | Бодиши, хелс хом ар гишлит? |
Извините, я занят(а). | Укацравад, ме дакавебули вар. |
Извините, я спешу. | Укацравад, мечкареба. |
Извините, что заставил(а) вас ждать. | Мапатиет, ром галодинет. |
Извините, что перебил(а) вас. | Мапатиет, ром саубари шегацкветинет. |
Извините, но вы ошибаетесь! | Мапатиет, маграм тквен цдебит |
Что вы хотите? | Ра гнебавт? |
Ничего. | Арапери. |
Хочу купить книги. | |
Хочу изучить иностранный язык. | Минда уцхо эна шевисцавло. |
Очень хочу отдохнуть. | Дзалиан минда дависвено |
Быть бы сейчас дома! | Нетави сахлши вико! |
Хоть бы что-нибудь получилось! | Нетави раме гамовидес! |
Этого бы я очень хотел(а) | Эс ки дзалиан миндода. |
Очень хочу вас видеть! | Дзалиан минда тквени нахва! |
Если бы я мог(ла) вам помочь! | Нетави шемедзлос тквени дахмареба! |
Хочу отправиться… | Минда гавемгзавро… |
Хочу осмотреть город… | Минда калаки даватвалиеро… |
Сегодня я собираюсь много чего делать | Дгес беври рамис гакетеба минда. |
Спасибо! | Гмадлобт! |
Большое спасибо! | Диди мадлоба! |
Заранее благодарю вас! | Цинасцар гихдит мадлобас! |
Я вам очень благодарен (благодарна)! | Тквени дзалиан мадлобели вар! |
Спасибо, не беспокойтесь! | Гмадлобт, ну сцухдебит! |
Вы очень любезны! | Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит! |
Большое спасибо за помощь! | Диди мадлоба дахмаребисатвис! |
Что вы! Какой может быть разговор! | Рас амбобт! Ес ра салапаракоа! |
Ни в коем случае! | Аравитар шемтхвеваши! |
Нельзя! | Ар шеидзлеба! |
Я против! | Мэ цинаагмдеги вар! |
Я не согласен (согласна) с вами! | Ме ар гетанхмебит! |
Не думаю. | Ара мгониа. |
Вовсе нет. | Срулиадац ара. |
Не хочу! | Ар минда! |
К сожалению, не могу. | Самцухарод, ар шемидзлиа! |
Из этого ничего не выйдет. | Акедан арапери гамова. |
Это меня не касается. | Ес ме ар мехеба. |
Вы ошибаетесь! | Тквен цдебит! |
Я очень рад(а)! | Дзалиан михариа! |
Вы меня очень обрадовали! | Ме тквен дзалиан гамахарет! |
Рад(а) вас видеть! | Михариа тквени нахва! |
Мне очень нравится! | Дзалиан момцонс! |
www.tourister.ru
Русско — Грузинский разговорник для туристов
Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.
Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.
Собираетесь в Грузию? Напишите на [email protected] — мы составим для вас оптимальный маршрут путешествия. Приезжайте, а мы постараемся сделать ваш отдых незабываемым! Получить бесплатную консультацию можно по телефонам: +7 (495) 268-07-72 или +995 555 566 540Особенности грузинского языка
В современном грузинском алфавите 33 буквы — 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.
Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится на первый слог, в многосложных — третий слог с конца.
В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.
Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений — песня Чакруло:
Грузинские диалекты
Картвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).
Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.
Интересные факты о грузинском языке
- Современный грузинский алфавит «мхедрули» создан в Х веке, а в 60-х годах XIX века Илья Чавчавадзе провел реформу и сократил количество букв в алфавите до 33, убрав из него пять архаичных и практически не используемых букв.
- Первый сохранившийся памятник грузинской литературы, «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Написан между 475-484 годами.
- 1709 — начало книгопечатания в Грузии.
- На некоторые привычные слова значительно повлияло воинственное прошлое народа. Например, гамарджоба = здравствуйте произошло от пожелания победы. Ответное гагимаджос = победы тебе. Доброе утро дословно значит «мирного утра» (диламшвидобиса).
- Грузинские числительные до 20 основаны на десятиричной системе счисления, а от 20 до 100 — на двадцатиричной системе. Например, число 35 переводится как «двадцать и пятнадцать».
Число | Перевод | Принцип формирования |
10 | ати | — |
20 | оци | — |
30 | оцдаати | 20 и 10 |
40 | ормоци | 2 раза 20 |
50 | ормоцдаати | 2 раза 20 и 10 |
60 | самоци | 3 раза 20 |
70 | самоцидаати | 3 раза 20 и 10 |
80 | отхмоци | 4 раза 20 |
90 | отхмоцдаати | 4 раза 20 и 10 |
100 | аси | — |
- При СССР в Грузии грузинский язык имел статус государственного.
- На древнегрузинском языке «джуга» означает «сталь». Поэтому у Иосифа Джугашвили появился псевдоним Сталин. По сути, это прямой перевод фамилии на русский язык.
- В книгу рекордов Гиннеса входит слово «гвпрцквнис» (он очищает нас, он снимает с нас шелуху). В этом слове 8 согласных подряд.
- Есть версия, что слово вино (vine, wine, ) произошло от грузинского гвино (ღვინო). Которое, в свою очередь, восходит к глаголу «гвивили» (ღვივილი) — цвести, довести до кипения, бродить). Грузинское слово «дагвинда» означает окончание процесса брожения вина. Так же можно сказать и о человеке: «дагвинда бичи» значит сформировавшийся юноша. Это не удивительно, ведь традиция виноделия зародилась именно в Грузии в далеком VI тысячелетии до н.э.
- В фильме Данелия «Кин-дза-дза!» персонажи говорят на чатлано-пацакском языке. А он создан на основе грузинского. Знаменитое «ку» по-грузински значит «черепаха». Гравицапа произошла от грузинского выражения «ра вици аба« – «кто ж его знает!». Пепелац вообще обретает очень романтический флер, ведь пепела по-грузински означает «бабочка». А эцих происходит от грузинского цихе – тюрьма.
Русско — Грузинский разговорник с произношением
Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.
да | хо (разг), ки (нейтральное), диах (уважительное) |
нет | ара |
спасибо | мадлоба |
большое спасибо | диди мадлоба |
не за что | араприс |
прошу прощения | укацрават (если спросить дорогу) |
извините | бодиши (если кого-то случайно толкнули) |
здравствуйте | гамарджоба |
ответное приветствие | гагимарджос |
до свидания | нахвамдис |
пока (приятельское прощание) | каргад |
вы говорите по-русски? | тквэн лапаракобт русулад? |
я | мэ |
ты | шэн |
мы | чвэн |
вы | тквэн |
они | исини |
как дела? | рогор харт? |
хорошо. Как у вас? | каргад. Тквэн? |
как вас зовут? | ра гквиат? |
господин (вежливое обращение) | батоно |
госпожа (вежливое обращение) | калбатоно |
хорошо | каргад |
плохо | цудад |
мать | дэда |
отец | мама |
сын | важишвили |
дочь | калишвили |
жена | цоли, мэугле (супруг) |
муж | кмари, мэугле (супруг) |
друг | мэгобари (друг), генацвале (дословно — я за тебя, употребляется в качестве обращения), дзмакаци (близкий друг, побратим), ахлобели (приятель) |
круто! | маград! |
очень хорошо! | дзалиан каргад! |
так себе! | ара мишавс! |
хорошо, хороший | карги |
меня зовут … | мэ вар … |
познакомтесь с моим другом | гаицанит чеми мегобари |
с удовольствием | сиамовнебит |
войдите! | шемобрдзандит! |
садитесь! | дабрдзандит! |
я согласен | танахма вар |
конечно | ра ткма унда |
правильно | сцориа |
очень хорошо | дзалиан каргад |
все в порядке | квелапери ригзеа |
можно у вас попросить? | шеизлеба гтховот? |
очень вас прошу! | дзалиан гтховт! |
можно войти? | шеидзлеба шемовиде? |
можно закурить? | шеидзлеба мовцио? |
это уже слишком! | ес укве наметаниа! |
ужас! | сашинелебаа! |
странно! | уцнауриа! |
извините, я спешу! | укацравад, мечкареба! |
что вы хотите? | ра гнебавт? |
ничего! | арапери! |
хочу осмотреть город | минда калакис датвалиереба |
вы очень любезны | тквен дзалиан тавазиани брдзандебит |
ни в коем случае! | аравитар шемтхвеваши! |
нельзя! | ар шеидзлеба! |
не думаю | арамгониа |
не хочу! | ар минда! |
вы ошибаетесь! | тквен цдебит! |
я очень рад! | дзалиан михариа! |
сколько это стоит? | ра хирс? |
что это такое? | эс ра арис? |
я куплю это | мэ амас викиди |
у вас есть… | твэн гааквт…? |
открыто | хиаа |
закрыто | дакэтилиа |
немного, мало | цота |
чуть-чуть | цотати |
много | бэври |
все | кхвэла |
хлеб | пури |
напиток | сасмэли, дасалеби (спиртное) |
кофе | кава |
чай | чаи |
сок | цвэни |
вода | цкхали |
вино | гвино |
мясо | хорци |
соль | марили |
перец | пилпили |
где…? | сад арис…? |
сколько стоит билет? | билети ра гхирс? |
поезд | матарэбели (от тарэба — вести) |
метро | мэтро |
аэропорт | аэропорти |
вокзал | ркинигзис садгури |
автовокзал | автосадгури |
отправление | гасвла |
прибытие | чамосвла |
отель | састумро |
комната | отахи |
паспорт | паспорти |
налево | марцхнив |
направо | марджнив |
прямо | пирдапир |
вверх | зэмот |
вниз | квэмот |
далеко | шорс |
близко | ахлос |
карта | рука |
почта | поста |
музей | музэуми |
банк | банки |
милиция | полициа |
больница | саавадмкхопо, медпункти |
аптека | аптиаки |
магазин | магазиа |
ресторан | ресторани |
церковь | эклесиа |
улица | куча |
девушка | гогона |
молодой человек | ахалгазрдав |
Дата и время
который час? | ромели саатиа? |
день | дгхэ |
неделя | квира |
месяц | твэ |
год | цэли |
понедельник | оршабати |
вторник | самшабати |
среда | отхшабати |
четверг | хутшабати |
пятница | параскэви |
суббота | шабати |
воскресенье | квира |
зима | замтари |
весна | газапхули |
лето | запхули |
осень | шэмодгома |
Числительные
1 | эрти |
2 | ори |
3 | сами |
4 | отхи |
5 | хути |
6 | эквси |
7 | швиди |
8 | рва |
9 | цхра |
10 | ати |
11 | тертмети |
12 | тормети |
13 | цамети |
14 | тотхмети |
15 | тхутмети |
16 | теквсмети |
17 | цвидмети |
18 | тврамети |
19 | цхрамети |
20 | отси |
30 | отсдаати |
40 | ормотси |
50 | ормотсдаати |
100 | ас |
v-georgia.com
Русско-грузинский разговорник, общие слова и фразы необходимые для туриста в грузии
Грузия, великолепная страна, которая сохранила в себе первозданные красоты гор и рек. Это древнее государство, которое расположено в передней Азии и на побережье черного моря. Географическое расположение Грузии, и её невероятно-полезные минеральные воды привлекают миллионы туристов со всех уголков планеты ежегодно, и каждый из них находит здесь, что-то свое, то, что заставляет возвращаться сюда снова и снова. Но для того, что бы путешествовать по Грузии, и с легкостью общаться с местным населением, вам нужно неплохо знать грузинский язык.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте! | гамарджбатт | |
Здравствуйте! | гагимарджотт | |
Привет! | Салами! | |
Доброе утро! | Дила мшвидобиса! | |
Добрый вечер! | Сагамо мшвидобиса! | |
Спокойной ночи! | гхамэ мшвидобиса | |
До свидания! | Нахвамдис! | |
Прощай! | Мшвидобит! | |
Пока! | Джер-джеробит! | |
Не пропадай! | Ну даикаргеби! | |
Надеюсь, скоро увидимся! | Имеди маквс, мале шевхвдебит! | |
Рад(а) вас видеть! | Михариа тквени нахва! | |
Добро пожаловать | мобрдзандитт | |
Счастливого пути | Гза мшвидобиса |
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да | Хо (вежл. — диах) | |
Нет | Ара | |
Спасибо! | Гмадлобт | |
Пожалуйста | Араприс | |
Извините | Бодиши | |
Простите! | Мапатиет! | |
Прошу извинить! | Гтховт мапатиот! | |
Извините, что беспокою! | Бодишс гихдит, ром гацухебт! | |
Извините, я вам не мешаю? | Бодиши, хелс хом ар гишлит? | |
Извините, я занят(а) | Укацравад, ме дакавебули вар | |
Извините, я спешу | Укацравад, мечкареба | |
Извините, что заставил(а) вас ждать | Мапатиет, ром галодинет | |
Извините, что перебил(а) вас | Мапатиет, ром саубари шегацкветинет | |
Извините, но вы ошибаетесь! | Мапатиет, маграм тквен цдебит | |
Заранее благодарю вас! | Цинасцар гихдит мадлобас! | |
Я вам очень благодарен (благодарна)! | Тквени дзалиан мадлобели вар! | |
Спасибо, не беспокойтесь! | Гмадлобт, ну сцухдебит! | |
Большое спасибо! | Диди мадлоба! | |
Заранее благодарю вас! | Цинасцар гихдит мадлобас! | |
Я вам очень благодарен (благодарна)! | Тквени дзалиан мадлобели вар! | |
Спасибо, не беспокойтесь! | Гмадлобт, ну сцухдебит! | |
Вы очень любезны! | Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит! | |
Большое спасибо за помощь! | Диди мадлоба дахмаребисатвис! | |
Ни в коем случае! | Аравитар шемтхвеваши! | |
Нельзя! | Ар шеидзлеба! | |
Я против! | Мэ цинаагмдеги вар! | |
Я не согласен (согласна) с вами! | Ме ар гетанхмебит! | |
Не думаю | Ара мгониа | |
Не хочу! | Ар минда! | |
К сожалению, не могу. | Самцухарод, ар шемидзлиа! | |
Вы ошибаетесь! | Тквен цдебит! | |
Я очень рад(а)! | Дзалиан михариа! | |
Как поживаете? | Рогор харт? | |
Спасибо, хорошо | Гмадлобт, каргад | |
Отлично! | Чинебулад! | |
Очень хорошо! | Дзалиан каргад! | |
Не совсем хорошо! | Арц ту исе каргад! | |
Так себе! | Ара мишавс! | |
Плохо! | Цудад! | |
Как поживают ваши? | Тквенеби рогор ариан? | |
Спасибо, по старому | Гмадлобт, дзвелебурад | |
Как вас зовут? | ра гквиат? | |
Жена | цоли | |
Муж | кмари | |
Дочь | калишвили | |
Сын | важишвили | |
Мать | дэда | |
Отец | мама | |
Друг | мэгобари | |
Можно у вас попросить? | Шеидзлеба гтховот? | |
Очень вас прошу! | Дзалиан гтховт! | |
У меня к вам просьба! | Тквентан тховна маквс! | |
Прошу вас учесть мою просьбу! | Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот | |
Как это сказать по… | Рогор икнэба эс …? | |
Вы говорите по… | Лапаракобт … ? | |
Английски | Инглисурад | |
Французски | Прангулад | |
Немецки | Гэрманулад | |
я не говорю по-грузински | мэ вер картулад | |
я вас не понимаю | чемтвис ар арин гасагебиа | |
повторите пожалуйста | мапатиэт митхарит мэорэ джэр | |
мне нужен переводчик | мэ мчирдэба тарджимани | |
что это значит? | рас нишнавс эс? | |
Я | Мэ | |
Мы | Чвэн | |
Ты | Шэн | |
Вы | Тквэн | |
Они | Исини |
Путешествия по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
как пройти (проехать)? | рогор шемидзлиа михвидэ? | |
где находится? | сад арис? | |
Налево | Марцхнив | |
Направо | Маржвнив | |
Прямо | Пирдапир | |
Вверх | Зэмот | |
Вниз | Квэмот | |
Далеко | Щорс | |
Близко | Ахлос | |
Карта | Рука | |
Почта | Поста | |
Музей | Музэуми | |
Банк | Банки | |
Милиция | Полициа | |
Больница | Саавадмкхопо | |
Аптека | Аптиаки | |
Магазин | Маг’хазиа | |
Ресторан | Рэсторани | |
Школа | Скола | |
Церковь | Эклесиа | |
Туалет | Таулэти | |
Улица | Кучи | |
Площадь | Моэдани | |
Мост | Хиди |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Поезд | Матарэбэли | |
Билет | Билэти | |
Сколько стоит билет? | Билэти ра г’хирс? | |
Вокзал | Садгури | |
Отправление | Гасвла | |
Прибытие | Чамоцвла |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Автобус | Автобуси | |
Метро | Мэтро | |
Аэропорт | Аэропорти | |
Автовокзал | Автосадгури | |
Вокзал | Садгури | |
Машина | манкана | |
Стоянка | садгури | |
Остановка | дабушеба | |
Пожалуйста остановку | арабис дубушеба | |
Сколько стоит проезд | ра г’хирс матарэбэли ? |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Гостиница, отель | Састумро | |
Комната | Отахи | |
Паспорт | Паспорти | |
как ваше имя? | рогориа тквени сахели? | |
меня зовут Сергей | ме мквиа Сергей | |
моя фамилия Иванов | чеми гвари арис Иванов | |
я приехал один | ме вар чамосули марто | |
Сколько стоит? | ра г’хирс? |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | noli | Ноли |
1 | erti | Эрти |
2 | ori | Ори |
3 | sami | Сами |
4 | otxi | Отхи |
5 | xuti | Хути |
6 | ekvsi | Эквси |
7 | shvidi | Швиди |
8 | rva | Рва |
9 | cxra | Цхра |
10 | ati | Ати |
11 | tertmeti | Тертмети |
12 | tormeti | Тормети |
13 | cameti | Цамети |
14 | totxmeti | Тотхмети |
15 | txutmeti | Тхутмети |
16 | tekvsmeti | Тексвмети |
17 | chvidmeti | Чвидмети |
18 | tvrameti | Тврамети |
19 | cxrameti | Цхрамети |
20 | oci | Оци |
21 | ocdaerti | Оц-да-эрти (буквально означает — двадцать и один) |
22 | ocdaori | Оц-да-ори (двадцать и два) |
30 | ocdaati | Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30)) |
31 | ocdatertmeti | Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31)) |
32 | ocdatormeti | Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32)) |
40 | ormoci | Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40)) |
41 | ormocdaerti | Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41)) |
50 | ormocdaati | Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50)) |
60 | samoci | Сам-оци (три двадцать (3х20=60)) |
70 | samocdaati | Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70)) |
75 | samocdatxutmeti | Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75)) |
80 | otxmoci | Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80)) |
90 | otxmocdaati | Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90)) |
100 | asi | Аси |
120 | as oci | Ас оси (сто двадцать) |
121 | as ocdaerti | Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121)) |
154 | as ormocdatotxmeti | Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154)) |
200 | orasi | Ор-аси (два сто (2х100=200)) |
291 | oras otxmocdatertmeti | Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291)) |
300 | samasi | Сам-аси (три сто) |
400 | otxasi | Отх-аси |
500 | xutasi | Хут-аси |
600 | ekvsasi | Эквс-аси |
700 | shvidasi | Швиди-аси |
800 | rvaasi | Рва-аси |
900 | cxraasi | Цхра-аси |
1 000 | atasi | Ат-аси (десять сто (10х100=1000)) |
1 001 | atas erti | Ат-ас эрти |
2 000 | ori atasi | Ори ат-аси (два тысяча) |
3 000 | sami atasi | Сами ат-аси (три тысяча) |
1 000 000 | milioni | Милиони |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Пожар | макидеба | |
Драка | ччуби | |
Больница | лазарети | |
Аптека | аптиаки | |
Вы бледны | Тквен пермкртали харт | |
Да, я плохо себя чувствую | Диах, тавс цудад вгрдзноб | |
Что с вами? | Ра могивидат? | |
Наверное, у меня температура. Или просто устал(а) | Албат сицхе маквс, ан убралод, давигале |
Время дня и года
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Который час? | Ромэли саати? | |
утро/утром | дила/дилас | |
день/днём | дгхэ/дгхэс | |
вечер/вечером | сагхамо/сагхамос | |
сейчас | ахла | |
сегодня | дгхэс | |
завтра | хвал | |
вчера | гушин | |
День | Дг’хэ | |
Неделя | Квира | |
Месяц | Твэ | |
Год | Цэли | |
Понедельник | Оршабати | |
Вторник | Самшабати | |
Среда | Отхшабати | |
Четверг | Хутшабати | |
Пятница | Параскэви | |
Суббота | Шабати | |
Воскресенье | Квира | |
январь | ианвари | |
февраль | тэбэрвали | |
март | марти | |
апрель | априли | |
май | маиси | |
июнь | тибатвэ | |
июль | мкататвэ | |
август | мариамобиствэ | |
сентябрь | энкэниствэ | |
октябрь | гхвинобиствэ | |
ноябрь | ноэмбэри | |
декабрь | дэкэмбэри | |
Весна | Газапхули | |
Лето | Запхули | |
Осень | Шэмодгома | |
Зима | Замтари |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сколько это стоит? | Ра г’хирс? | |
Что это такое? | Эс ра арис? | |
Я куплю это | Вкхидулоб | |
У вас есть… | Гаквт … ? | |
Открыто | Г’хиаа | |
Закрыто | Дакэтилиа | |
Немного, мало | Цота | |
Много | Бэври | |
Все | Кхвэла | |
Сахар / соль | тави / марили | |
Молоко | матсони | |
Рыба | тевзи | |
Мясо | хорци | |
Курица | дедали | |
Рис | асли | |
Чечевица | оспи | |
Лук | болкви | |
Чеснок | ниори | |
Сладости | сашвебели | |
Фрукты | хили | |
Яблоки | вашли | |
Виноград | абечари | |
Клубника | мартскви | |
Персики | атами | |
Абрикос | черами | |
Очень дорого | акати |
В ресторане и кафе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Завтрак | Саузмэ | |
Обед | Садили | |
Ужин | Садили | |
Хлеб | Пури | |
Напиток | Сасмэли | |
Кофе | Кхава | |
Чай | Чаи | |
Сок | Цвэни | |
Вода | Цкхали | |
Вино | Г’хвино | |
Соль | Марили | |
Перец | Пилпили | |
Мясо | Хорци | |
Фрукты | Хили | |
Мороженое | Нахини |
Для того, что бы незнание языка не стало для вас преградой, на нашем сайте вы сможете скачать или распечатать прекрасный русско-грузинский разговорник, в котором собраны самые важные темы для разговоров, во время путешествия.
Основные слова – важные и часто используемые словосочетания и слова, без которых вам не обойтись во время отдыха в Грузии. Здесь вы найдете общие фразы, ответы на распространенные вопросы и т.д.
Числа – перевод чисел от ноля до миллиона и их правильное произношение. Эта тема может пригодиться во многих случаях, начиная от поездки на автобусе и заканчивая приобретением товаров на рынке и в магазинах.
Магазины и рестораны – благодаря данной теме вы сможете узнать стоимость того или иного товара, и перевод множества продуктов питание с русского языка на грузинский.
Туризм – фразы, которые чаще всего используют туристы во время путешествия.
Как пройти – слова, которые помогут вам найти дорогу в любое интересующее вас место. Все что вам нужно, просто задать вопрос прохожему гражданину грузи на его родном языке.
Места общего пользования и достопримечательности – если вам нужно добраться к какому то из муниципальных учреждений или местных достопримечательностей, просто откройте эту тему и найдите перевод и произношение интересующего вас объекта, после чего можете спросить у любого прохожего, где находиться это здание.
Даты и время – перевод и произношение дат и времени суток, кроме того, благодаря этому разделу вы сможете поинтересоваться который час или до скольки работает интересующее вас заведение.
iturizmo.ru
РУССКО-ГРУЗИНСКИЙ РАЗГОВОРНИК
РУССКО-ГРУЗИНСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Да — Хо
Нет — Ара
Спасибо, большое спасибо — Гмадлобт
Пожалуйста — Араприс
Извините — Бодиши
Здравствуйте — Гамарджоба
До свидания — Нахвамдис
Привет! — Салами!
Пока — Джэрджэробит
Доброе утро — Дила мшвидобиса
Добрый день — Гамарджоба
Добрый вечер — Саламо мшвидобиса
Спокойной ночи — Г»хамэ мшвидобиса
Как это сказать по… — Рогор икнэба эс…
Вы говорите по… — Лапаракобт… ?
Я — Мэ
Мы — Чвэн
Ты — Шэн
Вы — Тквэн
Они — Исини
Как вас зовут? — Ра гквиат?
Хорошо — Каргад
Плохо — Цудад
Жена — Цоли
Муж — Кмари
Дочь — Калишвили
Сын — Важишвили
Мать — Дэда
Отец — Мама
Друг — Мэгобари
Как поживаете? — Рогор харт?
Спасибо, хорошо — Гмадлобт, каргад
Отлично! — Чинебулад!
Очень хорошо! — Дзалиан каргад!
Не совсем хорошо! — Арц ту исе каргад!
Так себе! — Ара мишавс!
Плохо! — Цудад!
Вы бледны — Тквен пермкртали харт
Да, я плохо себя чувствую — Диах, тавс цудад вгрдзноб
Что с вами? — Ра могивидат?
Разрешите познакомиться. Я… — Неба мибодзет гагецнот. Ме вар…
Будьте знакомы — Ицнобдет ертманетс
Познакомьтесь с моим другом — Гаицанит чеми мегобари
С удовольствием — Сиамовнебит
Рад(а) знакомству с вами — Мохарули вар, ром гагицанит
И я — Мец асеве
Много о вас слышал(а) — Тквензе беври мсмениа
Вы знакомы с этой девушкой? — Ицнобт ам гогонас?
Ну конечно! — Рогор ара!
Я ее (его) не знаю — Ме мас ар вицноб
Он(а) хочет с вами познакомиться — Мас унда тквени гацноба
Мы с ним старые друзья — Чвен дзвели мегобреби варт
Прошу пожаловать сегодня к нам в гости на обед, на ужин… — Гтховт чемтан мобрдзандет стумрад садилзе, вахшамзе…
Спасибо, с большим удовольствием! — Гмадлобт, диди сиамовнебит!
К сожалению, не могу, я занят(а)! — Самцухарод ар шемидзлиа, дакавебули вар!
Не пойдете ли вы сегодня в театр? — Хом ар цамохвалт дгес театрши?
Пойду! — Цамовал!
Это будет очень интересно для меня! — Ес дзалиан саинтересо икнеба чемтвис!
Войдите! — Шемобрдзандит!
Садитесь! — Дабрдзандит!
Попробуйте, пожалуйста — Мииртвит (гасинджет) ту шеидзлеба
Будьте как дома! — Тави исе игрдзенит, рогорц сакутар сахлши!
Я согласен (согласна) — Ме танахма вар
Конечно — Ра ткма унда
Правильно — Сцориа
И я так думаю — Мец асе впикроб
Я того же мнения — Мец ам азрис вар
Конечно же, так лучше — Ра ткма унда, асе укетесиа
Все в порядке — Квелапери ригзеа
Я думаю, вы правы — Чеми азрит, тквен мартали харт
Это действительно так — Ес мартлац асеа
Наши мысли совпадают — Чвени азреби ертманетс емтхвева
Можно у вас попросить? — Шеидзлеба гтховот?
Очень вас прошу! — Дзалиан гтховт!
У меня к вам просьба! — Тквентан тховна маквс!
Прошу вас учесть мою просьбу — Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот
Мне разрешили — Неба дамртес
Это ваше право, поступайте, как хотите! — Ес тквени небаа, рогорц гиндат исе моикецит!
Можно войти? — Шеидзлеба шемовиде?
Можно открыть (закрыть) окно? — Шеидзлеба гаваго (давкето) панджара?
Можно взять журнал? — Шеидзлеба авиго журнали?
Можно здесь сесть? — Шеидзлеба ак давджде?
Можно закурить? — Шеидзлеба мовцио?
Не пропадай! — Ну даикаргеби!
Надеюсь, скоро увидимся! — Имеди маквс, мале шевхвдебит!
Мне очень обидно! — Дзалиан мцкенс!
Это уже слишком! — Ес укве метисметиа!
Пожалуй, хватит! — Вгонеб сакмарисиа!
Ужас — Сашинелебаа
Госпожа — Калбатоно
Господин — Батоно
Девушка — Гогона
Простите — Мапатиет
Прошу извинить — Гтховт мапатиот
Извините, что беспокою! — Бодишс гихдит, ром гацухебт!
Извините, я вам не мешаю? — Бодиши, хелс хом ар гишлит?
Извините, я занят(а) — Укацравад, ме дакавебули вар
Извините, я спешу — Укацравад, мечкареба
Извините, что заставил(а) вас ждать — Мапатиет, ром галодинет
Извините, что перебил(а) вас — Мапатиет, ром саубари шегацкветинет
Извините, но вы ошибаетесь — Мапатиет, маграм тквен цдебит
Что вы хотите? — Ра гнебавт?
Этого бы я очень хотел(а) — Эс ки дзалиан миндода.
Хочу отправиться… — Минда гавемгзавро…
Хочу осмотреть город… — Минда калаки даватвалиеро…
Заранее благодарю вас! — Цинасцар гихдит мадлобас!
Я вам очень благодарен (благодарна)! — Тквени дзалиан мадлобели вар!
Спасибо, не беспокойтесь! — Гмадлобт, ну сцухдебит!
Вы очень любезны! — Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит!
Большое спасибо за помощь! — Диди мадлоба дахмаребисатвис!
Ни в коем случае! — Аравитар шемтхвеваши!
Нельзя! — Ар шеидзлеба!
Я против! — Мэ цинаагмдеги вар!
Не думаю — Ара мгониа
Не хочу! — Ар минда!
К сожалению, не могу — Самцухарод, ар шемидзлиа
Я очень рад(а)! — Дзалиан михариа!
Рад(а) вас видеть! — Михариа тквени нахва!
Мне очень нравится! — Дзалиан момцонс!
Сколько это стоит? — Ра г»хирс?
Что это такое? — Эс ра арис?
Я куплю это — Вкхидулоб
У вас есть… — Гаквт…
Открыто — Г»хиаа
Закрыто — Дакэтилиа
Немного, мало — Цота
Много — Бэври
Все — Кхвэла
Завтрак — Саузмэ
Обед — Садили
Ужин — Садили
Хлеб — Пури
Напиток — Сасмэли
Кофе — Кхава
Чай — Чаи
Сок — Цвэни
Вода — Цкхали
Вино — Г»хвино
Соль — Марили
Перец — Пилпили
Мясо — Хорци
Фрукты — Хили
Мороженое — Нахини
Где …? — Сад арис … ?
Сколько стоит билет? — Билэти ра г»хирс?
Билет — Билэти
Поезд — Матарэбэли
Автобус — Автобуси
Метро — Мэтро
Аэропорт — Аэропорти
Вокзал — Садгури
Автовокзал — Автосадгури
Отправление — Гасвла
Прибытие — Чамоцвла
Гостиница, отель — Састумро
Комната — Отахи
Паспорт — Паспорти
sololaki.ru
За что Грузии сказать «диди мадлоба»
Грузинский алфавит выбивает почву из-под ног и у поклонников кириллицы, и у приверженцев латиницы. Оба полка изумленно рассматривают россыпи грузинских символов — скорее изящные рисунки, чем буквы — и учатся ловить фразы на лету. Одна из таких фраз — «диди мадлоба» или же «большое спасибо», — прочно усваивается в голове. А все потому, что Грузию есть, за что поблагодарить. Пожалуй, начнем.
ЗА ГОСТЕПРИИМСТВО БЕЗ ОСОБОЙ ПРИЧИНЫ
Нас было 3 пары, трое парней и три девушки. В этой компании мы отправились смотреть Ахалцихскую крепость. Место супер-древнее. Раньше было грузинским форпостом, потом — рассыпалось по камешкам. В 2012 и крепость, и старый город отреставрировали. Работы закончились тем, что в глазах ЮНЕСКО объект потерял историческую ценность. А для туристов — приобрел, уж очень все бутафорно заблестело.
Мы как раз поднимались на крепостные стены, когда заметили, что один наш мужчина пропал. Следом за ним испарился другой. А когда отправили на поиски третьего, его тоже благополучно потеряли.
Как выяснилось потом, грузин с примечательной фамилией Мартыненко ремонтировал водопровод. Встретив туриста с фамилией на -ко, он принял его за брата (для этого, к слову, не всегда нужна причина) и пригласил в подсобку. На месте были другие разнорабочие, вино и закуска. По очереди подсобка поглотила всех наших мужчин, а протрезвели они только на следующий день, удивляясь грузинскому гостеприимству.
ЗА ВЕРНОСТЬ УЖ ОЧЕНЬ СЕДЫМ ТРАДИЦИЯМ
Вы это заметите, и странное ощущение пробежит мурашками по коже. Трепет, с которым грузины почитают традиции, вызывает уважение. Христианство появилось здесь рано — в 4 веке, и до сих пор большинство — верующие люди.
Согласно легенде, православный крест святая Нино сплела из двух лоз винограда. Поэтому во внешней отделке грузинских церквей встречаются либо виноградные гроздья, либо кисти. Обязательны к посещению: храм Джвари (с панорамным видом на город Мцхету), Светицховели (главный храм на протяжении тысячелетий), и церковь Святой Троицы, что смотрит на заснеженную вершину горы Казбек.
Кроме религии, прочны семейные узы. Так, свадьбы и семейные обряды происходят под покровом церкви. И вообще сказать, традиции прослеживаются в мелочах: в том, как жена обращается к мужу или ребенок к отцу. За столом тост говорит самый уважаемый человек, перебивать не принято. А когда грузины чокаются, каждый стремится опустить свой бокал как можно ниже — в знак уважения. Говорят, иногда на свадьбах доходит до смешного: гости начинают чокаться под столом.
ЗА БЕРЕЖНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ПРИРОДЕ
Грузии не важно, Вы — человек гор или моря. Для одних Казбек и Ушба в противоположных частях страны, для других — галечные пляжи Батуми. Так как территория Грузии небольшая, за одну поездку можно побывать на парочке курортов. Сначала погостить в высокогорной Сванетии, а после покататься на велосипедах вдоль набережной у моря.
Помнится, на второй день путешествия мы должны были подниматься на смотровую площадку с видом на Казбек. Проделали длинный путь, но финальный участок дороги завалило. Моментально гид предложил альтернативу: 20 минут пешком — и вы у водопада. Купание в нем стало ярчайшим впечатлением поездки, а про смотровую мы забыть-забыли. Это я к тому, что в Грузии природа безумна. И даже то, что дело рук человека, — например, водохранилище Жинвали, — сводит с ума своей красотой.
ЗА ЕДУ И ВИНО, КОТОРЫЕ ВНЕ КОНКУРЕНЦИИ
В Грузии у нас появился друг Тамази. Он первым объяснил, что есть хвостики от хинкали — против правил. «А как иначе мы посчитаем, кто съел больше?» Аргумент звучал убедительно, пока не стало ясно, что в поедании хинкалей Тамази нет равных.
Домашнее вино, печеночный шашлык на трассе, божественные кукурузные лепешки и хачапури из имеретинского сыра. Когда мы летели в Грузию, волновал багаж. А чем ближе к возвращению, тем серьезней мы переживали, сможем ли сами уместиться в самолет. В Грузию нужно ехать при условии, что дома оплачен абонемент в тренажерный зал!
ЗА ТО, ЧТО В ЛЮБОЙ ТОЧКЕ ГРУЗИИ ХОРОШО
Прокладывая маршрут, невозможно ошибиться. Здесь горные массивы, там пещерные города, выше виноградники Алазанской долины, в центре — Боржоми с домиками в лесу, минеральной водой и вареньем из шишек. В какую точку на карте Грузии не ткни — везде найдется, что посмотреть. Даже Кутаиси с аэропортом, где приземляются лоукосты, не такой скучный, как о нем пишут. Рядом храмы, Сатаплия со следами динозавров, пещеры Прометея с подземным озером внутри.
Вы не раз скажете спасибо за то, что по Грузии можно путешествовать без намеченного плана. Достопримечательности будут возникать перед носом. А в некоторых местах захочется задержаться подольше. Ради такого — не грех поменять обратные билеты.
В статье использованы фото Сергея Бутко.
mount-day.com
Грузинские слова и выражения | Infiniti club
Формулы вербального поведения (обращения, приветствия и прощания)привет — салами
здравствуй — гамарджоба
здравствуй (в ответ) — гагимарджос
здравствуйте — гамарджобат
здравствуйте (в ответ) — гагимарджот
доброе утро — дила мшвидобиса (буквенно — мирного утра)
добрый вечер — г’амэ мшвидобиса
добро пожаловать — мобрдзандит / кетили икос тквени мобрдзанеба (буквенно — пусть будет добрым ваш приход)
спокойной ночи — г’аме мшвидобиса
привет, народ — халхс гаумарджос / гаумарджос халхс
превед — гау (сокращенное от «гаумарджос», используется повсюду в чатах, форумах, смс-ках и т.д.)
рады вас видеть — дзалиан михариа тквени нахва
давно тебя не видел — ‘рамдени ‘ханиа ар ‘минахихар
до свидания — нахвамдис / мшвидобит (буквенно — будьте с миром)
всего доброго — каргад икави
до новой встречи — ахал шэхвэдрамдэ
до вечера — саг’амомде
до завтра — хваламде
прощайте — гамарджвебит (буквенно — оставайтесь с победой)
счастливо — бедниэрат
счастливого пути — бэдниэри мгзавроба / гза мшвидобиса (буквенно — мирной дороги)
до скорого — ‘момавал ‘шехведрамде
пока — джэрджэробит
не пропадай — ну ‘даикаргеби
звони — ‘дамиреке
как поживаете? — рогор брдзандебит?
как дела? — рогор арис тквени сакмеэби?
что нового? ра арис ахали?
спасибо — гмадлобт
большое спасибо — диди мадлоба
благодарю вас — мадлобели вар
спасибо, хорошо — гмадлобт каргад
пожалуйста — инебет, гэтаква
не за что (в ответ на благодарность) — араприс
не стоит — раме ар игхирэба
очень приятно — дзалиан самиамовноа
с удовольствием — гулит да сулит (буквенно — с сердцем и душой)
извините, простите — бодиши, мапатиет, укацравад
простите, пожалуйста — мапатиэт, ту шеидзлэба
Согласие / отказ
да — диах (вежливо), ки, хо
непременно, обязательно — ауцилеблад
хорошо — карги
очень хорошо — дзалиан карги
ладно (так лучше) — маш укетесиа
обязательно так сделаю — ауцилеблад исэ гавакетэб
с удовольствием — сиамовнебит
охотно — халисианад
конечно, несомненно — ра ткма унда
совершенно верно — сцориа абсолиутури
вы правы — тквен харт мартали
правильно — сцориа / марталиа
конечно (вполне) — срулиад
я не против — ара вар тцинааг’мдэги
я «за» — танахма вар
нет (отсутствие) — ар арис (например, ар арис сахлши — нет дома)
нет (возражение) — ара
ни в коем случае — аравитар шемтхвеваши
ни за что (категорически против) — арамц да арамц
я не согласен — ара вар танхмовани
я не могу — ме ар шемидзлиа
я не знаю — ме ар вици
я возражаю — вер мицем танхмоба
это не правда — эс ар ари симартле
мне кажется, что вы не правы — ме мгониа, тквен ара харт марталиа
я не хочу — ме ар минда
Межличностные отношения (дружба, любовь, ссоры)
Как показала практика, тема очень востребованная.
любовь — сикварули
я тебя люблю — ме шен миквархар
я тебя очень сильно люблю — ме шен узомот миквархар
не обижай меня — ну мацк’еинеб
скучаю по тебе — моменатре (я по тебе скучаю — ме шен моменатре)
ты мне снишься — месизмреби
скучаю и целую — менатрэби да коцни
обнимаю — гехвеви
дорогой человек — дзвирпаси адамиани (обращение — дзвирпасо адамиано)
душа моя — сули чеми (обращение — суло чемо)
ты у меня самый хороший, любимый, самый лучший на свете — Шен квелазе карги, сакварели да укетеси хар квеканазе
могу все отдать, только бы увидеть еще раз твои глаза — квелаферс гавакетеб имиствис, ром шени твалэби кидевэрткхел манакха
не могу выкинуть тебя из головы — ар шемидзлиа шени давицкеба
почему ты не звонишь? — ратом ар мирекав?
поцелуй меня — макоце
я тебя целую — мэ шэн гкоцни
иди, я тебя поцелую — моди ак, какоцо
обними меня — момехвие
я хочу, чтобы мы были в месте — ме минда, ром чвен эртад викот.
мне кажется, что эти две звезды на небе похожи на нас — мэ мгониа, ис ори варсквлави цазе чвен гвгавс.
в каждом ударе моего сердца есть часть тебя — чеми гулис ковел дарткмаши шени нацилиа
у нас ничего не получится, я знаю,что я тебе не нужна — чвен арапери гамогвива, мэ вици, ром шен ар гчирдеби
ты мне очень-очень нравишься — мэ шэн момцонхар дзалиан-дзалиан маград
мой дорогой — чемо дзвирпасо
не отрекаются любя! Ты нужен тому, кто мал и сильно любит тебя! — Сикварулисган гандгома ар шеидзлеба! Шен мас чирдеби, винц патараа да дзалиан уквархар!
не звони и не пиши! Забудь! Отдыхаю, как ты просил! — нурц дамирекав да нурц момцер! дамивицке! висвенеб, рогорц шен мтхове!
какой же ты стал толстый! Нельзя столько есть! — рогор гасукди! Амдени чама ар шеидзлеба!
мне очень трудно рядом с тобой , но как быть без тебя — не понимаю — дзнелиа шентан эртад кофна, маграм вер гамигиа ушенод рогор викве
я всегда помогу тебе — ме коветвис дагехмареби
надейся на меня — гкондес чеми имеди
радость моего сердца — чеми гулис сихаруло / сихаруло
буду ждать — дагелодеби
мне очень грустно без тебя — дзалиан моцкенили вар ушенод
приезжай скорее — чамоди мале
желаю сладких снов, моя единственная красавица — ткбил сизмребс гисурвеб, чемо эртад эрто мзид унахаво
моя красота (обращение) — чемо силамазев
мой красавчик (обращение) — чемо ламазо
мне очень хорошо, когда ты рядом — дзалиан каргад вар, родесац шен ахлос хар
брат, братишка — дзмао, дзамико
даико- сестренка
хочу быть с тобой — минда шентан ертад кхопна
моя хорошая — чемо карго
жизнь моя — чемо сицоцхле
ты — моя жизнь — шен чеми цховреба хар
радость моя — чемо сихаруло
любимая — сакварело
мечта моя — санатрело
красивая моя — ламазо или турпав
прекрасная — мшвениеро
люблю, но не хочу — микварс, маграм ар минда
тебе нравится эта девочка? — шен могцонс эс гого?
да, нравится и я ее люблю — ки, момцонс да микварс
ты опять пьяный? Сколько можно?! — шен исев мтврали хар? родемде шеидзлеба?!
я никогда тебя не брошу — мэ шен арасдрос ар мигатовеб
я никогда не оставлю тебя в беде — мэ шен арасдрос ар дактовеб
я всегда буду с тобой — мэ сул викнеби шентан / мэ шентан сул викнеби
сокровище — это ты — окро хар шен
что я тебе такого сделал? — ра гагикете шен исети?
не звони мне больше — агар дамиреко
не трогай меня — хелс ну махлеб, шемешви
забудь — даивицке
не обижайся — ар гецкинос
ты обиделся? — гецкина?
кто тебя обидел? — вин гацкенина?
я тебя обидел? — ме гацкенинэ?
ты на меня обижен? — шен чемзе нацкени хар?
ты меня обидел! — шен мацкенине!
ты очень милая и очень мне нравишся, маленький ангелочек, целую — даан сакварели хар да дзалиан момцонхар, патара ангелозо, к’оцни
хочу любви и ласки. Прямо сейчас — минда сикварули да алерси. Ахлаве
что, любви и ласки захотелось? — ра, сикварули да алерси могинда?
твое лицо освещает мою жизнь — шени сахе минатебс цховребас
ты — мой князь, мой бог и господин, если нет солнца на небе, то все живое погибает, так и я погибаюбез тебя, душа моя — шен чеми тавади хар, чеми гмерти хар да чеми патрони хар, ту ар арис мзе цазе, машин квелапери цоцхали квдеба, асеве мец вквдеби шенс гареше, чемо суло
я тебе звоню — ты сбрасываешь! пишу не-отвечаешь! хочешь, звони пиши сам, а я больше не буду! — ме щен гирекав- щен агдеб курмилс, ме вцер- щен ар посохоб. Гинда, дарике момцере твитон, мее аци ар шегацехе!
тысяча поцелуев — атаси коцна
прости меня, я не хотела — мопатие ме ар миндода
мое сердце все еще бредит о тебе — чеми гули кидев шензе бодавс
мне очень трудно рядом с тобой, но как быть без тебя — не понимаю — дзнелиа шентан эртад кофна, маграм вер гамиге ушенод рогор викве
желаю сладких снов, моя единственная красавица — ткбил сизмребс гисурвеб, чемо эртад эрто мзид унахаво
мой злой тигр, что ты всё время рычишь на меня? — аво вефхво, ковелтвис асе ратом мибгвер?
почеши спинку- момипхане ра
приятно пахнешь-карги суниа
сейчас укушу- эхла гикбен
по-грузински я знаю только ласковые и нежные глупости, а остальное — не хочу слышать и понимать — картулад ме мхолод вици алерсиани да сатути сисулелееби, холо данарцхени — ар минда мовисмино да гавиго
я с тобой — ме шентан вар
не бойся я с тобой — ну гешиниа, ме шентан вар
ты — смысл моей жизни — шен чеми цховребис азри хар
моё сердце с тобой — чеми гули шентан арис
Поздравления, пожелания
поздравляю (тебя / вас) — гилоцав(т)
— с днем рождения — дабадэбис дг’эс
— с новым годом — гилоцав ахал тцелс
— праздником — дг’эсасцаулс
— празником рождества — шобас
— праздником пасхи — агхдгомас
дорогой, поздравляю тебя с Новым Годом! желаю крепкого здоровья, удачи, счастья, благополучия в наступающем году! — дзвирпасо, гилоцав ахал тцелс! Гисурвеб дзлиер джанмртелобас, бедниеребас, симдидрес да квелафер каргс дамдег тцелши!
желаю счастья, здоровья, успехов во всём, моря любви и 100%-ного исполнения всех твоих желании — гисурвеб сихарулс, джанмртелобас, квелаперши тсарматебас, згва сикварулс да квела сурвилис аси процентит асрулебас
хорошего тебе настроения — гисурвеб каихасиад копнес
удачного тебе дня — гисурвеб царматебули дг’эс
моему единственному настоящему другу в этом огромном мире — чемс ертедерт да намдвил мегобарс ам квеканазе
желаю чтобы все твои мечты стали явью — гисурвеб ром квела шени оцнеба синамдвилед кцеуликос
ни пуха ни пера — гмертма хели могимартос
желаю, чтобы у тебя глининые сосуды всегда были полны вином — гисурвеб, ром шени чуреби (специальные глининые сосуды для вина) сул савсе икос гвинита
поздравляю тебя с днем рождения, желаю тебе удачи, любви, здоровья и счастья со своими родными и близкими, пусть исполнятся все твои самые заветные мечты и оставайся всегда таким же, какой ты есть сейчас — гилоцав дабадебис дгес, гисурвеб джанмртелобас, сикварулс, бедниеребас да цховребаши гамартлебас, квела шен ахлоблеблебтан да натесавебтан ертад, дае асрулдес квела шени саоцнебо мизнеби да ковелтвис дарчи исети, рогориц ахла хар
желаю здоровья, кавказского долголетия и чтобы у Вас все было так, как Вы себе пожелаете! — гисурвебт джанмртелобас, кавкасиур дгегрдзелобас да ковеливе имис асрулебас, рац тквени тавиствис исурвебт
поздравляю с днем рождения, желаю тебе чтобы исполнились твои мечты в этой жизни, чтобы ты всегда был таким же добрым, какой ты сейчас есть, и сердечно рада, что у меня появился такой настоящий друг, как ты — гилоцав дабадебис дгес, гисурвеб ром квела шени оцнеба асрулдес, ром шен исетиве кетили да мадлиери ико, рогориц дгес хар, да гулит михариа, ром асети намдвили мегобари мкавхар
поздравляю с наступающим днем рождения. Желаю любви, счастья и удачи — гилоцав дамдег дабадебис дгес. гисурвеб сикварулс, бедниеребас да гамартлебас
поздравляю с Днем Святого Валентина с самыми искренними пожеланиями счастья и любви — гилоцав цминда валентинас дгес, саукетесо да уцминдеси сурвилебит гисурвеб сикварулс да бедниеребас
дорогой друг! Возвращайся скорее! Помни, что мы тебя любим и всегда рады тебе! Ждем твоего возвращения. Счастливого пути, друг! — звирпасо мэгобаро! Дабрунди мале! Гахсовдес, ром чвен шен гвиквархар да гвихариа шени шехведра! Вуцдит шенс дабрунебас. Бедниер гзас гисурвебт, мегобаро! Нахвамдис
www.infiniti-club.org
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да | Хо (вежл. — диах) | |
Нет | Ара | |
Спасибо! | Гмадлобт | |
Пожалуйста | Араприс | |
Извините | Бодиши | |
Простите! | Мапатиет! | |
Прошу извинить! | Гтховт мапатиот! | |
Извините, что беспокою! | Бодишс гихдит, ром гацухебт! | |
Извините, я вам не мешаю? | Бодиши, хелс хом ар гишлит? | |
Извините, я занят(а) | Укацравад, ме дакавебули вар | |
Извините, я спешу | Укацравад, мечкареба | |
Извините, что заставил(а) вас ждать | Мапатиет, ром галодинет | |
Извините, что перебил(а) вас | Мапатиет, ром саубари шегацкветинет | |
Извините, но вы ошибаетесь! | Мапатиет, маграм тквен цдебит | |
Заранее благодарю вас! | Цинасцар гихдит мадлобас! | |
Я вам очень благодарен (благодарна)! | Тквени дзалиан мадлобели вар! | |
Спасибо, не беспокойтесь! | Гмадлобт, ну сцухдебит! | |
Большое спасибо! | Диди мадлоба! | |
Заранее благодарю вас! | Цинасцар гихдит мадлобас! | |
Я вам очень благодарен (благодарна)! | Тквени дзалиан мадлобели вар! | |
Спасибо, не беспокойтесь! | Гмадлобт, ну сцухдебит! | |
Вы очень любезны! | Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит! | |
Большое спасибо за помощь! | Диди мадлоба дахмаребисатвис! | |
Ни в коем случае! | Аравитар шемтхвеваши! | |
Нельзя! | Ар шеидзлеба! | |
Я против! | Мэ цинаагмдеги вар! | |
Я не согласен (согласна) с вами! | Ме ар гетанхмебит! | |
Не думаю | Ара мгониа | |
Не хочу! | Ар минда! | |
К сожалению, не могу. | Самцухарод, ар шемидзлиа! | |
Вы ошибаетесь! | Тквен цдебит! | |
Я очень рад(а)! | Дзалиан михариа! | |
Как поживаете? | Рогор харт? | |
Спасибо, хорошо | Гмадлобт, каргад | |
Отлично! | Чинебулад! | |
Очень хорошо! | Дзалиан каргад! | |
Не совсем хорошо! | Арц ту исе каргад! | |
Так себе! | Ара мишавс! | |
Плохо! | Цудад! | |
Как поживают ваши? | Тквенеби рогор ариан? | |
Спасибо, по старому | Гмадлобт, дзвелебурад | |
Как вас зовут? | ра гквиат? | |
Жена | цоли | |
Муж | кмари | |
Дочь | калишвили | |
Сын | важишвили | |
Мать | дэда | |
Отец | мама | |
Друг | мэгобари | |
Можно у вас попросить? | Шеидзлеба гтховот? | |
Очень вас прошу! | Дзалиан гтховт! | |
У меня к вам просьба! | Тквентан тховна маквс! | |
Прошу вас учесть мою просьбу! | Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот | |
Как это сказать по… | Рогор икнэба эс …? | |
Вы говорите по… | Лапаракобт … ? | |
Английски | Инглисурад | |
Французски | Прангулад | |
Немецки | Гэрманулад | |
я не говорю по-грузински | мэ вер картулад | |
я вас не понимаю | чемтвис ар арин гасагебиа | |
повторите пожалуйста | мапатиэт митхарит мэорэ джэр | |
мне нужен переводчик | мэ мчирдэба тарджимани | |
что это значит? | рас нишнавс эс? | |
Я | Мэ | |
Мы | Чвэн | |
Ты | Шэн | |
Вы | Тквэн | |
Они | Исини |
www.mirkrasiv.ru